![]() |
Re: translation please.
Originally Posted by agoreira
(Post 8098969)
Some thoughts here,
http://www.barrypopik.com/index.php/...ested_in_1966/ |
Re: translation please.
Originally Posted by JLFS
(Post 8098991)
Back to the drawing board, then.................:blink::blink:
|
Re: translation please.
Originally Posted by agoreira
(Post 8098994)
The equivalent, in Spanish porfa? Back to the drawing board? ¿Empezar de zero?:confused:
That is what I would use, I think England (footy) should go back to the drawing board after tonight. Anyway I am off to bed now, totally pissed off with the result (1-0)..............will the last one to leave this forum please turn out the light, Goodnight. |
Re: translation please.
Just noticed it is cero with a C not z
goodnight |
Re: translation please.
Originally Posted by agoreira
(Post 8098994)
The equivalent, in Spanish porfa? Back to the drawing board? ¿Empezar de zero?:confused:
.... come on, it was a stonking goal, even if 7yo seems oblivious to the fact he's English & chose to support the Brazilians...... |
Re: translation please.
Originally Posted by fionamw
(Post 8099007)
Sounds about right!;)
.... come on, it was a stonking goal, even if 7yo seems oblivious to the fact he's English & chose to support the Brazilians...... |
Re: translation please.
Originally Posted by JLFS
(Post 8099002)
Anyway I am off to bed now, totally pissed off with the result (
Goodnight. |
Re: translation please.
Originally Posted by JLFS
(Post 8099011)
If you come out with the great line......"It is not the winning, its the taking part..........I will hunt you down...........
|
Re: translation please.
Originally Posted by agoreira
(Post 8098969)
Some thoughts here,
http://www.barrypopik.com/index.php/...ested_in_1966/ |
Re: translation please.
Originally Posted by agoreira
(Post 8098923)
Tell him, his English is sh1te then!:)
Although he believes you maybe able to read the request, but understanding it maybe beyond your capabilities. I believe the OP did state he asked for a direct translation, that is what was asked and given. |
Re: translation please.
Originally Posted by JLFS
(Post 8098956)
It is only a theory...............someone on here might know the answer... |
Re: translation please.
I guess there are some Spanish readers here, my friend sent me this.
Los malagueños auténticos seguro que lo conocen! :-)))))))))))) DICCIONARIO de uso MALAGUEÑO Petao= Cuando algo está muy lleno. Cuando algo falla. Piltra (sobre)= Cama Chavea= Niño pequeño Chaveta= Cabeza Irse la olla= Irsete la cabeza Perita= Guay Jiñao= Cobarde, cagao Pila= Pechá de algo= un montón de... Ej: una pila cocheh, una pila hente... Chorraera= Tobogán Perola= Chorla= Cabeza Piños= Dientes Moña= Afeminado Moña= Lazada, lazo. Chorra= Suerte, potra Pollón= Estar como un---= estar zumbao, como un cencerro... Castrojo= Cateto de pueblo Terral (terrá)=viento caliente procedente de Sevilla (de Ecija?), causa de una muerte lenta en verano para los malagueños y fulminante para los guiris Guiri=tio mu blanco que lleva calcetines con las sandalias en pleno agosto que se empeña en estar 8 horas al Sol pareciéndose a un cangrejo sin botijo ni boina ni na pa evitar el caló. Chusmón= De la familia del 'merdellón' pero con connotaciones delictivas. Tenis= Zapatillas deportivas Gorrilla= Individuo que te vigila el coche si le das un euro y te lo raja si no se lo das. Merdellón= Del francés merde de gens (mierda de gente), imposible de definir, hay que verlo!!! (la version femenina es imposible de no ver u oir). Ennortao=Empanao=Alobao=Apollardao= atontao, empaellao,agilipollao.. Aplatanao: cansado y sin ganas de nada, apático. Engorilao=entusiasmao con algo, encariñao u obcecao. Sopa= dormÃo Estar guarnÃo= Estar muy cansado, estar reventado. Nove= No veas, se usa para frases tanto afirmativas como negativas (frase comodÃn). Rosetas= Palomitas Biznaga = Ramillete de jazmines clavados en una especie de cactus llamado shumbera (de donde salen unos higos llamados Chumbos q tienen espinas) en forma de bola. Portañica= Bragueta Muerde vieo=Muerdeee er rooollo= Qué curioso, no me digas!!. Cenacho= Cesta de esparto con asas, canasto. Cenachero= antiguo vendedor ambulante de pescao de Málaga. Cenachero= la estatua que nadie sabe donde está (está en el Parque del Ayuntamiento) Canino= Mucho calor Canina=calavera Caniho= Colega (vieeeeeo) Emmallao= desmallado de hambre Pechá= Mucho/a Ehtrozao= mu cansao, en mal estado. Nube, sombra, mitad, corto, semicorto, largo, semilargo, solo...=Tipos de cafés atendiendo a la proporcion de leche en el brebaje (la idea fue del propietario de una céntrica cafeterÃa y se acabó por extender en toda Málaga). Mitad doble= el combustible del universitario malagueño. Abe= Sabes, coletilla muy común (aaaaaaaabe, vieeeeo????) Fosco= Caca Hacer el gato= Dar gato por liebre, engañar, timar. Pitufo/Changüi mixto = Pitufo(un tipo de pan)/Changüi con jamón y queso Pitufo= policia local Campero= Bocadillo con un tipo de pan y con tantos condimentos que es imposible acabarlo Showarman= Showarma, kevah Piña=golpe Un Paco = Persona peculiar Piarda= No ir a clase, hacer pellas o novillos. Piardero= el que hace mas piardas que exámenes (dejó de existir con la LOGSE, ya que ni hay examenes ni control de asistencia) Rosco= Flotador Guarrito= Taladrador, viene de la marca Warrington Mandanga= Guasa, tiene gracia/mandanga la cosa. Changuay= LÃo, guirigay, hacer un intercambio Bocaná= Golpe de aire Maharón o mahara= Chalao, majareta Grillao= Loco Chuminá= TonterÃa, chorrada. Ehmayao= Tener mucha hambre. Chacina=Fiambre (para comer, jamón, salchichón...), embutido. Moraga=como las pelis de surferos de California pero con sangria en vez de cerveza, celebración nocturna en la playa Gazpachuelo=una sopita de pescao y mahonesa que viene mu bien calentita. Niña=hembra humana menor de 35 años Alicuindoy/Aliquindoi= atento Hacer la pirula=saltarse un semaforo, circular marcha atras por una calle en direccion contraria pa que no se note, girar en una rotonda donde no se debe Calimocho=néctar de los dioses (en Sevilla y Cordoba no lo conocen:|) Cocacola+ vino tinto, más sencillo imposible. Cubalitro= Cachi, maceta, mini Jocántaro=el monstruoso hombre centollo de la Carihuela (Torremolinos) Copo=el producto de pescar con red usease los pescaos/peces que has pillao en el dia Jábega=barca de pesca con ojos. Jábega: nombre del servidor de la biblioteca de la Universidad de Málaga El Palo=un barrio mu lehos der sentro Sentro=donde se busca el aguinaldo de los 40 principales toas las navidades. Curiana=cucaracha generica Volantona=cucaracha con alas (y la jodia la usa) Chiringuito=restaurantes situados en las playas malagueñas. Kiosco. Prevelicao = entusiasmao Trápala= individuo que hace negocios no con muy buenas intenciones, tendente al timo y/o a hacer las cosas de cualquier manera Charro= un gitano, un jito, un chacho. Tarajano= alto y delgado Escuchimizao= muy delgao, canijo, jijas, tirillas. :rofl::rofl::rofl::rofl::rofl::rofl::rofl::rofl::r ofl::rofl: |
Re: translation please.
Originally Posted by chulo
(Post 8101936)
His English is fine, he suggested you read the request again, as he followed it correctly.
Although he believes you maybe able to read the request, but understanding it maybe beyond your capabilities. I believe the OP did state he asked for a direct translation, that is what was asked and given. I know that I asked for a "direct translation" but what I meant was to translate the phrase into English that was grammatically correct. If it is not correct, what is the point. Never rained that won`t stopped. is not right at all, and to be honest you as a native English speaker should have told him that it did not make any sense. The way the sentence is formed is really rubbish, too difficult for him and if he does not know his limitations, then you should have. |
Re: translation please.
?? So what is agoreira's native language?
|
Re: translation please.
Originally Posted by rachelk
(Post 8102976)
?? So what is agoreira's native language?
She is English, I think................why??????? |
| All times are GMT -12. The time now is 4:40 am. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.