British Expats

British Expats (https://britishexpats.com/forum/)
-   Spain (https://britishexpats.com/forum/spain-75/)
-   -   translation please. (https://britishexpats.com/forum/spain-75/translation-please-639833/)

JLFS Nov 9th 2009 4:19 am

translation please.
 
Could someone help me translate this to English, I just cant get it to sound right. It has got me and the missus stuumped.


Nunca llovio que no parara - accent O

It never rained that never stopped (bad?)

It never rained and never stopped (doesnt mean the same, I dont think)



I dont want a proverb with the same meaning in English, I would like a translation, word for word, if possible.

Cheers

chulo Nov 9th 2009 4:44 am

Re: translation please.
 
Never rained that won`t stopped.

JLFS Nov 9th 2009 4:45 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8084457)
Never rained that won`t stopped.

That is even worse than my translation, cheers anyway.:D:D

chulo Nov 9th 2009 4:48 am

Re: translation please.
 
It was translated by the Spaniard sat 5 ft away from me, word for word.

JLFS Nov 9th 2009 4:50 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8084470)
It was translated by the Spaniard sat 5 ft away from me, word for word.

I had guessed that, it makes no sense in English whatsoever

chulo Nov 9th 2009 4:56 am

Re: translation please.
 
Translation on its own rarely does.

Which is why its so easy to tell someone using a translation tool.

Its meaning is that the Rain will eventually stop, everything stops, eventually.

JLFS Nov 9th 2009 5:01 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8084505)
Translation on its own rarely does.

Which is why its so easy to tell someone using a translation tool.

Its meaning is that the Rain will eventually stop, everything stops, eventually.

Did the guy use a translation tool?


I know what it means, I have been asked for a short and sweet translation of this phrase, it should be easy to do, but I cant seem to get it right, so that it sounds good.

fionamw Nov 9th 2009 5:19 am

Re: translation please.
 
There's never been rain that won't stop?

JLFS Nov 9th 2009 5:21 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by fionamw (Post 8084549)
There's never been rain that won't stop?

Just like that.......Said in a Tommy Cooper voice.:thumbup::thumbup::thumbup:

Thank you

I will send you some virtual Karma, cos I cant send the real stuff, gotta spread some around first.

Madridboy Nov 9th 2009 6:02 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by JLFS (Post 8084393)
Nunca llovio que no parara - accent O
I dont want a proverb with the same meaning in English, I would like a translation, word for word, if possible.

Cheers

Nunca = never, llovio = was rain, que =what, no = no (who'd have thought it!) parara = it will stop.

I know you said you don't want a proverb but I'm guessing it means: There never was rain that dont/didn't stop.

JLFS Nov 9th 2009 6:06 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by Madridboy (Post 8084646)
Nunca = never, llovio = was rain, que =what, no = no (who'd have thought it!) parara = it will stop.

I know you said you don't want a proverb but I'm guessing it means: There never was rain that dont/didn't stop.

Thank you, and as my curiosity has been kick started, what would an English equivalent of this proverb be?

cricketman Nov 9th 2009 6:34 am

Re: translation please.
 
I think "there was never rain that wouldnt stop" sounds better. Makes full use of the subjuntive :p

Madridboy confused the subjunctive with the future. Yes they are spelt the same, but the future tense has an accent on the final a

steviedeluxe Nov 9th 2009 6:40 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by JLFS (Post 8084659)
Thank you, and as my curiosity has been kick started, what would an English equivalent of this proverb be?

All things pass?

Or maybe "every cloud has its silver lining" (stretching it a bit)?

JLFS Nov 9th 2009 6:44 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by steviedeluxe (Post 8084746)
All things pass?

Or maybe "every cloud has its silver lining" (stretching it a bit)?

I think that all things pass is the one I was looking for. It means the same to me.

Thanks

chulo Nov 10th 2009 2:37 am

Re: translation please.
 
My Spanish friend now believes your all crazy.:rofl:

JLFS Nov 10th 2009 3:14 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8087417)
My Spanish friend now believes your all crazy.:rofl:


Why is that then?

chulo Nov 10th 2009 3:18 am

Re: translation please.
 
He read the the replies, started saying stuff in Spanish and all I got from him was your all crazy.:confused:

JLFS Nov 10th 2009 3:21 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8087513)
He read the the replies, started saying stuff in Spanish and all I got from him was your all crazy.:confused:

The replies were all pretty good translations (all except for his), so either he is high on the substance of his choice or does not understand English very well..

chulo Nov 10th 2009 7:40 am

Re: translation please.
 
Maybe that is why he thinks your all crazy then.

Typical English I believe.:blink:

He did do what you asked for, a direct translation, its not his fault in English it makes no sense and does not translate into a sentence of sense.

I`m sure if I translated the bits he spoke of him crapping on your prostitute mothers breast would make much sense either, too you.;)

Madridboy Nov 10th 2009 7:54 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8088132)
I`m sure if I translated the bits he spoke of him crapping on your prostitute mothers breast would make much sense either, too you.;)

LMFAO, I love these Spanish sayings, I get plenty of these when I wind up my OH. Cabrón just doesn't insult me though, just an animal to me.

bil Nov 10th 2009 9:54 am

Re: translation please.
 
I simply love florid insults rich in hyperbole.

'La madre que lo pario ' is good, but I like to change pario to cago.

JLFS Nov 10th 2009 10:36 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8088132)
Maybe that is why he thinks your all crazy then.

Typical English I believe.:blink:

He did do what you asked for, a direct translation, its not his fault in English it makes no sense and does not translate into a sentence of sense.

I`m sure if I translated the bits he spoke of him crapping on your prostitute mothers breast would make much sense either, too you.;)

I might have worded my request wrongly, when I asked for a word for word translation. What I meant was, to tranlate the "rain" senario, and not subsitute it for a saying with a similar meaning.

I did only expect translations that made sense in English, though.
Because to translate into something that does not make grammatical sense, sort of defeats the object.

And the bit about "crapping on the mother that gave birth to you" does make sense to me

By the way Chulo, where are you from? I can tell that you are not English or should I say British?

Cheers

chulo Nov 10th 2009 7:37 pm

Re: translation please.
 
That makes sense then, I shall relay that to my friend.

I am a Brit, why do you believe otherwise ?

Of my very limited Spanish, most of it is swear words and ordering food, thanks to friends, but it is very colourful when translated.

warren d Nov 10th 2009 8:23 pm

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8089488)
I am a Brit, why do you believe otherwise ?

Maybe it's because you say "your" instead of "you're"? ;)

Originally Posted by chulo (Post 8087417)
My Spanish friend now believes your all crazy.:rofl:


Originally Posted by chulo (Post 8088132)
Maybe that is why he thinks your all crazy then.


Fortaleza Nov 10th 2009 8:38 pm

Re: translation please.
 

Originally Posted by warren d (Post 8089569)
Maybe it's because you say "your" instead of "you're"? ;)

Warren, your being to nice too him!!!!! :rofl:

fionamw Nov 10th 2009 8:41 pm

Re: translation please.
 

Originally Posted by Fortaleza (Post 8089602)
Warren, your being to nice too him!!!!! :rofl:

:rolleyes::p

JLFS Nov 10th 2009 11:53 pm

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8089488)
That makes sense then, I shall relay that to my friend.

I am a Brit, why do you believe otherwise ?

Of my very limited Spanish, most of it is swear words and ordering food, thanks to friends, but it is very colourful when translated.

The name for one thing "chulo".
Sorry, but I did think that you were not British, using the words "sentence of sense" does not sound exactly "English" to me.

Of course, I am not saying it is wrong but to me it is a phrase that does not fit very well.
I sometimes have to think long and hard to find the right words sometimes, that is why I asked for the translation, and I am sure I must write and say things that are not entirely "English" all the time.
The trouble is, if and when I do I dont know it.

Although I can spot the Spaniards a mile off when they have lived in the UK for a long time. I make mistakes with things in Spanish all the time, and to does my wife.

Somtimes we do look like odd bods, for example the other day we commented to some Spanish neighbours about going on a journey on Friday, which just happens to be the 13th, we told them to be careful , and they looked at us as if we were mental.

So sometimes when I see things written and spoken and I often jump to the wrong conculsions.
And I am also curious to see if there are any other foreigners on here, I know there are a few of us.

Cheers

Veleta Nov 11th 2009 12:19 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by JLFS (Post 8089965)
I make mistakes with things in Spanish all the time, and to does my wife.

Have you tried the Spanish Level Test on the other thread?

I'd expect top marks from you!!

JLFS Nov 11th 2009 12:48 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by Veleta (Post 8090010)
Have you tried the Spanish Level Test on the other thread?

I'd expect top marks from you!!


We have done it together and both got the same answers, it was not perfect for the listening cos we were watchin "loose women" and eating a pomegranate at the time, and we guessed the answers intead of listening to it again, our volume on the laptop is not good, either.

The things we did make mistakes on when we came to live in Spain (Although we have got that sorted now )were words like "garage", which we (she more than I) used to mean, taller, parking garage, and petrol station.

Another one was to "move" house, we also used a lot of "to have a shower, which is OK I suppose, but not a "very Spanish" term.

Most English people who dont know me well presume that I am English, who speaks good Spanish, and thay are quite surprised at first, but then say they should have known.
Most Spanish in just think that I am Gallego, so if I say something strange they put it down to a regional thing.

They say my wife has a Gallego accent as well, even though she has nver lived there.

How did you do?

Veleta Nov 11th 2009 1:11 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by JLFS (Post 8090066)
We have done it together and both got the same answers, it was not perfect for the listening cos we were watchin "loose women" and eating a pomegranate at the time, and we guessed the answers intead of listening to it again, our volume on the laptop is not good, either.

The things we did make mistakes on when we came to live in Spain (Although we have got that sorted now )were words like "garage", which we (she more than I) used to mean, taller, parking garage, and petrol station.

Another one was to "move" house, we also used a lot of "to have a shower, which is OK I suppose, but not a "very Spanish" term.

Most English people who dont know me well presume that I am English, who speaks good Spanish, and thay are quite surprised at first, but then say they should have known.
Most Spanish in just think that I am Gallego, so if I say something strange they put it down to a regional thing.

They say my wife has a Gallego accent as well, even though she has nver lived there.

How did you do?

It gave me a C1.4, but I wish it would say at the end where I had made mistakes rather than just giving the result. Still, it was only for a bit of fun.

Totally understand what you are saying about saying strange things in your native language!. I do the same in English sometimes. For example, it sounds absolutely ok to me to say things like "we are 4 people" (somos cuatro) instead of "there are four of us".

Little by little I lose the ability to speak English correctly simply because "it sounds right", and I increasingly have to think about the grammar rules and apply them when speaking.

Oh, and the spelling of words that are similar in English and Spanish has become a bit of a nightmare. Posible - one 'S' or two? Or I write 'champeon' instead of 'champion', etc, etc. It's all becoming a big blur!!!!

JLFS Nov 11th 2009 1:24 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by Veleta (Post 8090119)
It gave me a C1.4, but I wish it would say at the end where I had made mistakes rather than just giving the result. Still, it was only for a bit of fun.

Totally understand what you are saying about saying strange things in your native language!. I do the same in English sometimes. For example, it sounds absolutely ok to me to say things like "we are 4 people" (somos cuatro) instead of "there are four of us".

Little by little I lose the ability to speak English correctly simply because "it sounds right", and I increasingly have to think about the grammar rules and apply them when speaking.

Oh, and the spelling of words that are similar in English and Spanish has become a bit of a nightmare. Posible - one 'S' or two? Or I write 'champeon' instead of 'champion', etc, etc. It's all becoming a big blur!!!!

Congratulations and celebrations , la la la la la la la la la la la la. etc....

I am doing the same in English, the other day we went to see some English friends and I said that the "table of cheeses" looked good, and they asked us if we wanted a "cup of wine".

The confusion is spreading like swine flue.

There was a thread on this forum about fluent and bilingual and what it meant.

NEW DEFINITION. Bilingual = being a bit thick in 2 languages.:lol::lol::lol:

chulo Nov 11th 2009 3:21 am

Re: translation please.
 
Your Kidding, right.

I guess today we found out who is learning Castellano.

JLFS Nov 11th 2009 5:01 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8090390)
Your Kidding, right.

I guess today we found out who is learning Castellano.

Yeah, me for one, and English.:thumbup::thumbup::thumbup:

chulo Nov 11th 2009 6:20 am

Re: translation please.
 
You cannot learn a language without knowing your own first.

I`m not currently interested in learning another language.;)

Or I`m just another illeterate Brit.:rofl:

JLFS Nov 11th 2009 6:40 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8090837)
You cannot learn a language without knowing your own first.

I`m not currently interested in learning another language.;)

Or I`m just another illeterate Brit.:rofl:

,

I dont think that is quite true, in fact learning another language teaches you a lot about your own.

Sometimes you have to learn another language before you really know your own.
I am sure it is happening right now to some of the children of members of this forum. Very young children having to learn Spanish when they dont know a great lot of their own language, but it works......needs must.

chulo Nov 11th 2009 7:10 am

Re: translation please.
 
If like me during English lessons you had more interesting activities on your mind, like touching up the girl next to you, then your likely to struggle with pronouns etc etc.

And if you don`t remember the rules in English, another language is going to feel very difficult.

From my limited knowledge of Spanish, the rules are complicated.

agoreira Nov 14th 2009 8:49 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by chulo (Post 8084470)
It was translated by the Spaniard sat 5 ft away from me, word for word.

Tell him, his English is sh1te then!:)

agoreira Nov 14th 2009 8:58 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by JLFS (Post 8089965)

Somtimes we do look like odd bods, for example the other day we commented to some Spanish neighbours about going on a journey on Friday, which just happens to be the 13th, we told them to be careful , and they looked at us as if we were mental.

Is that because it is martes trece for them? Anyway back on thread, "nothing lasts forever"???????

Madridboy Nov 14th 2009 9:02 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by agoreira (Post 8098932)
Is that because it is martes trece for them?

I never knew that until yesterday at work when I mentioned it was Unlucky because it was Friday 13th.

JLFS Nov 14th 2009 9:06 am

Re: translation please.
 

Originally Posted by agoreira (Post 8098932)
Is that because it is martes trece for them? Anyway back on thread, "nothing lasts forever"???????

yes, it is Tuesday 13th that is unlucky, and cats in Spain only have 7 lives.


All times are GMT -12. The time now is 3:10 am.

Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.