translation please.
#1
Thread Starter
Banned










Joined: Aug 2009
Posts: 5,008











Could someone help me translate this to English, I just cant get it to sound right. It has got me and the missus stuumped.
Nunca llovio que no parara - accent O
It never rained that never stopped (bad?)
It never rained and never stopped (doesnt mean the same, I dont think)
I dont want a proverb with the same meaning in English, I would like a translation, word for word, if possible.
Cheers
Nunca llovio que no parara - accent O
It never rained that never stopped (bad?)
It never rained and never stopped (doesnt mean the same, I dont think)
I dont want a proverb with the same meaning in English, I would like a translation, word for word, if possible.
Cheers
#4
Banned





Joined: Oct 2009
Posts: 699











It was translated by the Spaniard sat 5 ft away from me, word for word.
#6
Banned





Joined: Oct 2009
Posts: 699











Translation on its own rarely does.
Which is why its so easy to tell someone using a translation tool.
Its meaning is that the Rain will eventually stop, everything stops, eventually.
Which is why its so easy to tell someone using a translation tool.
Its meaning is that the Rain will eventually stop, everything stops, eventually.
#7
Thread Starter
Banned










Joined: Aug 2009
Posts: 5,008











I know what it means, I have been asked for a short and sweet translation of this phrase, it should be easy to do, but I cant seem to get it right, so that it sounds good.
#10
Yaaarp






Joined: Oct 2009
Posts: 1,354
From: Trying to get the hell outta Spain!











I know you said you don't want a proverb but I'm guessing it means: There never was rain that dont/didn't stop.
#11
Thread Starter
Banned










Joined: Aug 2009
Posts: 5,008











Thank you, and as my curiosity has been kick started, what would an English equivalent of this proverb be?
#12
Lost in BE Cyberspace










Joined: Apr 2009
Posts: 7,749











I think "there was never rain that wouldnt stop" sounds better. Makes full use of the subjuntive 
Madridboy confused the subjunctive with the future. Yes they are spelt the same, but the future tense has an accent on the final a

Madridboy confused the subjunctive with the future. Yes they are spelt the same, but the future tense has an accent on the final a
#15
Banned





Joined: Oct 2009
Posts: 699











My Spanish friend now believes your all crazy.





