Is your accent a problem here?
#211
hahahah there are whole books written in the dialect, I thought them hillarious when I was a kid - I remember the fake author - Arfer Tow-crate... (how to talk right in stokie!)
The May un mar lady comic strip - what a blast from the past!
http://www.thepotteries.org/dialect.html#mar
The May un mar lady comic strip - what a blast from the past!
http://www.thepotteries.org/dialect.html#mar
#212
Banned






Joined: Aug 2007
Posts: 1,333
From: the dry part of Washington State











I was able to understand the strip by reading it, if I heard it spoken quickly probably not so much. 
As for the Yorkshire words, I've heard 'em used her, more back home then in GA.
There is one word that my mother uses that I've not been able to track down and I can only spell phonetically (from her accent)
gaaaw mund
as in a something outsized, awkward. Don't know where that comes from?

As for the Yorkshire words, I've heard 'em used her, more back home then in GA.
There is one word that my mother uses that I've not been able to track down and I can only spell phonetically (from her accent)
gaaaw mund
as in a something outsized, awkward. Don't know where that comes from?

can't place it in respect to outsized...yet...so I am somewhat flummoxed
I come from the Otley area of Wharfedale and you can still draw a line on the map by the place names and see where the Danish language stopped and the Anglos started
2 miles north of the river is HUBY - 'by' is town so 'Hugh's town'
2 miles south you cross the river and it all goes Saxon 'ley' or field clearing - otley, ilkley, guiseley etc
And scattered among are the old celtic british /welsh names - Otley Chevin is a big sharp topped hill and the Welsh/Britannic Celtic language has Chevwyn meaning a ridge.
At the airport 2 miles east, there are 'Dons' which is the Britannic/Celtic name for a hill.
Rawdon, Yeadon, Baildon - all villages on the top of hills - and then south to Doncaster/Wimbledon etc
The east riding is full of references to the norse god thor - Thormanby is the classic. Can't beat WETWANG though
http://en.wikipedia.org/wiki/Wetwang
ps my great granddad and his welsh wife who was a Bevan emigrated to Yorkshire from Ocle Pychard, Herefordshire in the 1870's and my grandma's dad was a fugitive sheep thief from dublin - so I am not a purebred Tyke
Last edited by exvj; Nov 5th 2009 at 3:58 am.
#213
Whenever I go back now, my accent goes immediately into some weird Eastenders Mockney Dick Van Dyke thing that I can't control. No idea why.
#214
I grew up in London, but never really had much more of an accent than, say, Eddie Izzard does. In fact, I used to get teased by some kids for having a 'posh' accent, despite coming from Cahmden Tahn.
Whenever I go back now, my accent goes immediately into some weird Eastenders Mockney Dick Van Dyke thing that I can't control. No idea why.
Whenever I go back now, my accent goes immediately into some weird Eastenders Mockney Dick Van Dyke thing that I can't control. No idea why.
#215
Despite the British horror over US English, it sounds as thought there might actually be more variance between some of the UK regional accents than that between a "mild" English accent and a Midwestern US dialect.
#216
Lost in BE Cyberspace










Joined: Jan 2008
Posts: 41,517











#217
I suspect you're right. I lived in a small village in England growing up - 7 miles in one direction was Stoke on Trent, 4 miles in the other direction was a market town (Leek) - I could tell the differnce in the accents between the 2 places.
#218










Joined: Dec 2006
Posts: 19,507

One aspect that I have not seen commented on, is the similarities, the areas of the accents that make me feel more at home.
One example is 'France', I say it much closer to an average American than I do to many British English speakers.
I say it with a short 'a', like the 'a' in at, rather than like the 'o' in other. (tough this could get complicated as some Americans do seem to say other more like ather)
One example is 'France', I say it much closer to an average American than I do to many British English speakers.
I say it with a short 'a', like the 'a' in at, rather than like the 'o' in other. (tough this could get complicated as some Americans do seem to say other more like ather)
#219
Banned






Joined: Aug 2007
Posts: 1,333
From: the dry part of Washington State











you can have a Scottish/Welsh/English/Northern Irish accent then sub divide it into regions..but a British accent ?
Some of American English is straight from the various immigrants - wifey is from Milwaukee where a huge % were German. When she says 'house' there is a very long drawn out 's' at the end and an 'owww' in the middle and it sounds just like hausssss - arny talk. 2 houses are how-sesss
Also American pronunciations sound like people have learned English from a book which many of them did
I get A-lan because they learn the sound 'A' and then apply it anywhere in a word 'A-dolf Hitler' an 'Ay-ccident' 'Mayny people don't know that'.
...and jaym not jam - it's not so much an accent, it's English learned from a book by a Polish guy reading by candle light who has learned the alphabet live from an English speaker but that's it. I will be the same when i learn more Spanish this winter from a book.
Where there is an extra vowel, that is an accent from Ireland especially ( my may-et not mate) - but a few hundred years ago, the Irish and Scots and Welsh were not English speakers so their 'accents' are really their best 'take' on pronunciation when they were learning English, much like an Indian (from India) might use a W instead of V and much like a Yorkshireman who's native tongue was Danish four hundred years after the Saxon invasion of Southern England and the invention of English, has an accent more like Danish or East Friesian than Southern English. I had an East Friesian girlfriend and sitting down and talking with her family was like listening to Yorkshire Tyke. I had an intensive 3 week one-on -one German course 10 hours per day and was told that Yorkshire people can 'do' German easily as their vowels are already 'hard' like German. The German instructor couldnt find 'taluv' in her English dictionary and asked me what it meant as they said it to her in every shop !
Go to google translator and translate 'thank you' from english to danish - it will return 'tak' -yorkies still talk danish.
#220
Heading for Poppyland










Joined: Jul 2007
Posts: 17,527
From: North Norfolk and northern New York State











Sorry don't know, but you've made me think of a word used in my Mum's family, I have no idea how it's spelled and I wonder if it comes from my grandfather's time in India: "aller-keefic" meaning not bothered about 2 alternatives, eg "Do you want tea or coffee?" "I'm allerkeefic" 

That word, I'm not sure if it is German (alles-something?) or Arabic in origin...
#221
Lost in BE Cyberspace










Joined: Jan 2008
Posts: 41,517











My father used to say that very word. He larded his conversation with a lot of Arabic, German & Italian phrases (picked up in the army, 1939-1947.) Also Scottish & Gaelic since he seved in a highland regiment. I usually couldn't understand what the f#$% he was talking about. That was my excuse, anyway.
That word, I'm not sure if it is German (alles-something?) or Arabic in origin...
That word, I'm not sure if it is German (alles-something?) or Arabic in origin...
#222
After our posting in Germany we used the phrase mox nix, a bastardization of macht nichts-makes no difference. Trouble is if someone wasn't in the military there, it doesn't mean anything to them.
#224
Heading for Poppyland










Joined: Jul 2007
Posts: 17,527
From: North Norfolk and northern New York State











Here's one early instance of "tony" from the Oxford English Dictionary;
"1886 Pall Mall G. 24 Sept. 5/1 Nevern-square, with its comfortable and, as the Americans have it, ‘tony’ residences."
#225
BE Forum Addict








Joined: Aug 2009
Posts: 3,208
From: Back home now in my home town in England U.K. after 36 years in U.S. now retired and loving it,











When I first started to live in the U.S. 32 YEARS AGO within the first year all my words were pronounced the way American's pronounce them, it was not hard at all,and It quickly became a habit, and everyone over here could understand me perfectly, and everytime I returned home to my native England everyone there could understand me perfectly, so what does that tell you, who speaks the more correct English? It's nice I suppose to try and keep you British accent but at the cost of sounding like a compleat idiot over here?



