Go Back  British Expats > Living & Moving Abroad > Europe > Spain
Reload this Page >

translation question (sobran)

Wikiposts

translation question (sobran)

Thread Tools
 
Old Apr 26th 2010 | 7:38 pm
  #16  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,367
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by JLFS
.
It is called the suegra and las nueras because, they cannot stand to look at eachother (the flower heads face in opposing direction
Like it! Actualy my wife and the daughter in law get on great! But that could all change I suppose. Then there is "lengua de suegra" which is the same here, mother in law's tongue.

Last edited by agoreira; Apr 26th 2010 at 7:42 pm.
 
Old Apr 28th 2010 | 4:00 am
  #17  
BE Enthusiast
 
Joined: Dec 2003
Posts: 726
From: Boston / Guipúzcoa
Eric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond reputeEric S has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by agoreira
Where did that come from? Leftovers, that's "sobras" isn't it? I think of sobremesa as that period after lunch, the afternoon, programas de sobremesa, afternoon TV programmes. We'll await the experts!

Edit. I see an expert has already beaten me to it!
I always thought that sobremesa is when people stay at the table after a meal and chat. Not necessarily lunch. sobre = above, mesa = table.

- Eric S.
 
Old Apr 28th 2010 | 5:45 am
  #18  
Banned
 
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
JLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by Eric S
I always thought that sobremesa is when people stay at the table after a meal and chat. Not necessarily lunch. sobre = above, mesa = table.

- Eric S.
Has anyone ever echado un polvo sobre la mesa?

 
Old Apr 28th 2010 | 6:17 am
  #19  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,367
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by Eric S
I always thought that sobremesa is when people stay at the table after a meal and chat. Not necessarily lunch. sobre = above, mesa = table.

- Eric S.
Yes, I think you're right, although it seems to have more to do with the afternoon. Just looked it up, and came up with this,
After the main meal of the day, which usually takes place at around 2 or 3 p.m., the Spanish often linger on at table drinking coffee and/or liqueurs and chatting, playing cards or watching TV before returning to work later in the afternoon. While estar de sobremesa is also occasionally applied to the period after the evening meal, it is more usually taken to mean after lunch, and the sobremesa time band used in TV programme listings applies only to between 2.00 and 5.00 p.m.
 
Old Apr 28th 2010 | 9:59 pm
  #20  
bil
Banned
 
Joined: Feb 2008
Posts: 7,653
From: Vejer de la Fra., Cadiz
bil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by JLFS
Has anyone ever echado un polvo sobre la mesa?

Is that the fish course, or polla casera?
 
Old Apr 28th 2010 | 10:11 pm
  #21  
Banned
 
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
JLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by bil
Is that the fish course, or polla casera?
YES
 
Old Apr 30th 2010 | 5:12 am
  #22  
BE Enthusiast
 
Joined: Feb 2010
Posts: 346
From: Valencian Province
elspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud of
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by agoreira
Where did that come from? Leftovers, that's "sobras" isn't it? I think of sobremesa as that period after lunch, the afternoon, programas de sobremesa, afternoon TV programmes. We'll await the experts!

Edit. I see an expert has already beaten me to it!
coversation at the table during or after a meal ie. table talk
 
Old Apr 30th 2010 | 5:18 am
  #23  
BE Enthusiast
 
Joined: Feb 2010
Posts: 346
From: Valencian Province
elspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud of
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by JLFS
Has anyone ever echado un polvo sobre la mesa?

Yes when I was more agile.
 
Old Apr 30th 2010 | 6:04 am
  #24  
Banned
 
Joined: Dec 2006
Posts: 8,824
From: Living in a good place
jackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond reputejackytoo has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by elspeth sinclair
Yes when I was more agile.
Ahhh at last you have found google
 
Old Apr 30th 2010 | 6:46 am
  #25  
BE Enthusiast
 
Joined: Feb 2010
Posts: 346
From: Valencian Province
elspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud ofelspeth sinclair has much to be proud of
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by jackytoo
Ahhh at last you have found google
No I discovered them in Andalucia in the sixties along with pajas, bragas de esparta, mas fuerza en la bragueta, mala leche, malas uvas y mucho mas.
 
Old Apr 30th 2010 | 7:08 am
  #26  
Banned
 
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
JLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond reputeJLFS has a reputation beyond repute
Default Re: translation question (sobran)

Originally Posted by elspeth sinclair
Yes when I was more agile.
That is what makes the world go round................
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service - Your Privacy Choices

Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.