presumida/coqueta
#1
Thread Starter
Banned










Joined: Aug 2009
Posts: 5,008











Before 2 women come to blows,
could anyone tell me the translation into English of persumida or coqueta. (meant in a nice way)
"vain" is not the word that we are looking for, and I cant think of any others right now.
Flirty does not convey the meaning either.
Thanx
JL

could anyone tell me the translation into English of persumida or coqueta. (meant in a nice way)"vain" is not the word that we are looking for, and I cant think of any others right now.
Flirty does not convey the meaning either.
Thanx
JL
#2
Forum Regular


Joined: Apr 2011
Posts: 96
From: Nerja











English equivalent - coy?
What the Spanish speakers say it means:
http://es.answers.yahoo.com/question...3044852AApJi7I
What the Spanish speakers say it means:
http://es.answers.yahoo.com/question...3044852AApJi7I
#4
Lost in BE Cyberspace










Joined: Jan 2009
Posts: 5,367











Or presumida even! I guess there are different interpretations, I tend to think of "confident" (in oneself), "self assured", "poise" which is different to being vain.
#5
Thread Starter
Banned










Joined: Aug 2009
Posts: 5,008












I suppose confident is the best word, but knowing this kid, I think "brat" would be more appropriate.




