Go Back  British Expats > Usenet Groups > rec.travel.* > rec.travel.europe
Reload this Page >

Italian-English translation: presepe?

Italian-English translation: presepe?

Old Feb 5th 2007 | 3:28 am
  #16  
B Vaughan
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

On 5 Feb 2007 02:03:17 -0800, "sergio" <[email protected]> wrote:

>On Feb 5, 2:44 am, gA <[email protected]> wrote:
>> It's CRESH
>
>No, quella e' solo la mangiatoia.

Crèche is generally used in English to refer to the entire presepe,
not just the manger.
--
Barbara Vaughan
My email address is my first initial followed by my surname at libero dot it
I answer travel questions only in the newsgroup
 
Old Feb 5th 2007 | 7:52 am
  #17  
_gA_
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

Ti ho dato la risposta giusta. Fai come vuoi. Ciao.
- gA

sergio wrote:
> On Feb 5, 2:44 am, gA <[email protected]> wrote:
>> It's CRESH
>
> No, quella e' solo la mangiatoia.
>
> Sergio
> Pisa
>
 
Old Feb 5th 2007 | 10:00 am
  #18  
Deeply Filled Mortician
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

Let is be knownst that on Mon, 05 Feb 2007 20:52:58 GMT, gA
<[email protected]> writted:

>Ti ho dato la risposta giusta. Fai come vuoi. Ciao.
>- gA
>
>sergio wrote:
>> On Feb 5, 2:44 am, gA <[email protected]> wrote:
>>> It's CRESH
>>
>> No, quella e' solo la mangiatoia.
>>
>> Sergio
>> Pisa

Non esiste la parola "cresh" in inglese!
--
---
DFM - http://www.deepfriedmars.com
---
--
 
Old Feb 6th 2007 | 12:32 am
  #19  
Alan Harrison
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

"Deeply Filled Mortician" <deepfreudmoors@eITmISaACTUALLYiREAL!l.nu> wrote
in message news:[email protected]...
>
> Non esiste la parola "cresh" in inglese!

Reminds me of the definition of "creche" as a collision in Solihull (or
Esher, or wherever the people with posh accents live).

But more to the point, while "creche" may be used for a nativity scene in
America, in Britain we would call a "presepe" either a "nativity scene" (as
before) or "a (Christmas) crib".

Alan Harrison
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service - Your Privacy Choices

Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.