Go Back  British Expats > Usenet Groups > rec.travel.* > rec.travel.europe
Reload this Page >

Italian-English translation: presepe?

Wikiposts

Italian-English translation: presepe?

Thread Tools
 
Old Jan 6th 2007 | 8:03 am
  #1  
Sergio
Guest
 
Posts: n/a
Default Italian-English translation: presepe?

What is the English word for 'presepe'?
Thanks

Sergio
Pisa
 
Old Jan 6th 2007 | 8:05 am
  #2  
David Horne
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

sergio <[email protected]> wrote:

> What is the English word for 'presepe'?

I didn't know but looked it up- "manger"

You might find sites like http://www.infopaw.com/translation useful in
the future.

--
(*) ... of the royal duchy of city south and deansgate
David Horne- http://www.davidhorne.net
(don't email yahoo address) usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 
Old Jan 6th 2007 | 8:09 am
  #3  
Sergio
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
> sergio <[email protected]> wrote:
> > What is the English word for 'presepe'?
> I didn't know but looked it up- "manger"

Although that may well be what is officially given for it, it is
certainly is a poor translation.
A presepe is a lot more than just a manger with the cradle.

Sergio
Pisa
 
Old Jan 6th 2007 | 8:15 am
  #4  
David Horne
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

sergio <[email protected]> wrote:

> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
> > sergio <[email protected]> wrote:
> > > What is the English word for 'presepe'?
> > I didn't know but looked it up- "manger"
>
> Although that may well be what is officially given for it, it is
> certainly is a poor translation.
> A presepe is a lot more than just a manger with the cradle.

What is it then?

--
(*) ... of the royal duchy of city south and deansgate
David Horne- http://www.davidhorne.net
(don't email yahoo address) usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 
Old Jan 6th 2007 | 8:21 am
  #5  
mini Mini
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

"sergio" <[email protected]> wrote in news:1168117381.590481.47200@
51g2000cwl.googlegroups.com:

> What is the English word for 'presepe'?
> Thanks
>
> Sergio
> Pisa
>

Nativity.
 
Old Jan 6th 2007 | 8:23 am
  #6  
Sergio
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
> What is it then?

A Presepe is the whole representation of the birth site.
The manger and craddle must be there, but there is usually a lot more
than that.
Shepards with herds, and in fact just about any character (ever seen
those made in Napoli on San Giuseppe Vesuviano? )that would fit,
mountains, rivers, bridges etc.

In short, anything the coreographer finds appropriate and fitting.

Sergio
Pisa

P.s. So, I am afraid a comprehensive word is in fact lacking!
 
Old Jan 6th 2007 | 8:25 am
  #7  
barney2
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

In article <[email protected]. com>,
[email protected] (sergio) wrote:

> *From:* "sergio" <[email protected]>
> *Date:* 6 Jan 2007 13:09:01 -0800
>
>
> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
> > sergio <[email protected]> wrote:
> > > What is the English word for 'presepe'?
> > I didn't know but looked it up- "manger"
>
> Although that may well be what is officially given for it, it is
> certainly is a poor translation.
> A presepe is a lot more than just a manger with the cradle.

"Nativity scene" is an English term to describe the whole arrangement of
manger, cradle, Joseph and Mary, the Three Kings, the animals, etc. etc.,
usually in model form, though they are rarely quite as elaborate as the
Italian presepe.
 
Old Jan 6th 2007 | 8:29 am
  #8  
David Horne
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

sergio <[email protected]> wrote:

> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
> > What is it then?
>
> A Presepe is the whole representation of the birth site.
> The manger and craddle must be there, but there is usually a lot more
> than that.
> Shepards with herds, and in fact just about any character (ever seen
> those made in Napoli on San Giuseppe Vesuviano? )that would fit,
> mountains, rivers, bridges etc.
>
> In short, anything the coreographer finds appropriate and fitting.
>
> Sergio
> Pisa
>
> P.s. So, I am afraid a comprehensive word is in fact lacking!

Maybe. Mimi suggests Nativity. That might be OK, now that you explained
the Italian. I would have thought "Nativity Scene" was better or at
least more understandable. ("The Nativity" refers more to the birth
itself, according to my dictionary, which doesn't necessarily have all
the trimmings.) I note there's a Mac OS X widget called "Presepe" which
refers to a "Nativity Set."

--
(*) ... of the royal duchy of city south and deansgate
David Horne- http://www.davidhorne.net
(don't email yahoo address) usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 
Old Jan 6th 2007 | 8:48 am
  #9  
Ken Blake
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

[email protected] wrote:
> In article <[email protected]. com>,
> [email protected] (sergio) wrote:
>
>> *From:* "sergio" <[email protected]>
>> *Date:* 6 Jan 2007 13:09:01 -0800
>>
>>
>> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
>>> sergio <[email protected]> wrote:
>>>> What is the English word for 'presepe'?
>>> I didn't know but looked it up- "manger"
>>
>> Although that may well be what is officially given for it, it is
>> certainly is a poor translation.
>> A presepe is a lot more than just a manger with the cradle.
>
> "Nativity scene" is an English term to describe the whole arrangement
> of manger, cradle, Joseph and Mary, the Three Kings, the animals,
> etc. etc., usually in model form, though they are rarely quite as
> elaborate as the Italian presepe.


The Mexican naciemento is often similarly elaborate.

--
Ken Blake
Please reply to the newsgroup
 
Old Jan 6th 2007 | 8:58 am
  #10  
mini Mini
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

"sergio" <[email protected]> wrote in news:1168118602.766689.116640@
51g2000cwl.googlegroups.com:

> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
>> What is it then?
>
> A Presepe is the whole representation of the birth site.
> The manger and craddle must be there, but there is usually a lot more
> than that.
> Shepards with herds, and in fact just about any character (ever seen
> those made in Napoli on San Giuseppe Vesuviano? )that would fit,
> mountains, rivers, bridges etc.
>
> In short, anything the coreographer finds appropriate and fitting.
>
> Sergio
> Pisa
>
> P.s. So, I am afraid a comprehensive word is in fact lacking!
>

It's the Nativity.
 
Old Jan 6th 2007 | 9:49 am
  #11  
B Vaughan
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

On 6 Jan 2007 13:03:01 -0800, "sergio" <[email protected]> wrote:

>What is the English word for 'presepe'?

The presepio is not really in the Anglo-Saxon tradition, so there are
a number of words used for it in different parts of the English
speaking world.

In the part of the US where I lived, it was usually called a "creche",
a French word, which I believe refers to a baby's bed or also to a day
care center or "nido". I have also heard the presepio called "nativity
scene" and "manger". "Manger" really means "mangiatoia", but it can be
used by extension to refer to the entire presepio. I think in the
southwest part of the US, it's called a "naciamiento" (maybe spelled
wrong) under Mexican influence.
--
Barbara Vaughan
My email address is my first initial followed by my surname at libero dot it
I answer travel questions only in the newsgroup
 
Old Jan 6th 2007 | 10:43 am
  #12  
EvelynVogtGamble
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

sergio wrote:
> David Horne, _the_ chancellor (*) ha scritto:
>
>>sergio <[email protected]> wrote:
>>
>>>What is the English word for 'presepe'?
>>
>>I didn't know but looked it up- "manger"
>
>
> Although that may well be what is officially given for it, it is
> certainly is a poor translation.
> A presepe is a lot more than just a manger with the cradle.

If you are using the term in referring to Christmas
traditions, probably "manger scene" (crĂȘche in French) would
be closer to the translation you want.
>
> Sergio
> Pisa
>
 
Old Jan 9th 2007 | 9:08 am
  #13  
Gregory Morrow
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

sergio wrote:

> What is the English word for 'presepe'?


"foreskin" or "prepuce"

--
Best
Greg
 
Old Feb 4th 2007 | 12:44 pm
  #14  
_gA_
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

It's CRESH

ciao - gA


Gregory Morrow wrote:
> sergio wrote:
>
>> What is the English word for 'presepe'?
>
>
> "foreskin" or "prepuce"
>
 
Old Feb 4th 2007 | 9:03 pm
  #15  
Sergio
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Italian-English translation: presepe?

On Feb 5, 2:44 am, gA <[email protected]> wrote:
> It's CRESH

No, quella e' solo la mangiatoia.

Sergio
Pisa
 


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service - Your Privacy Choices

Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.