Language thread - words,expressions and translations.
#91
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Nem tartozik rám. = It isn’t my cup of tea.
I would say isn't exactly right,but others may want to comment.
I would say a better translation would be ."Its not my concern" or " it's nothing to do with me".
Someone might say to you, say in an argument for example "Ez nem tartozik rád"....meaning its not your concern, ...butt out, don't get involved.
I would say isn't exactly right,but others may want to comment.
I would say a better translation would be ."Its not my concern" or " it's nothing to do with me".
Someone might say to you, say in an argument for example "Ez nem tartozik rád"....meaning its not your concern, ...butt out, don't get involved.
#92
Re: Language thread - words,expressions and translations.
My daughter says :
Te sem vagy means "you also are not", so you also are not perfect which could be understood to be "nobody is" though she says she would use "senki sem".
Nem tartozik rám she says the exact same as Dave.
I didn't have a clue and will now be taking lessons from my daughter
Te sem vagy means "you also are not", so you also are not perfect which could be understood to be "nobody is" though she says she would use "senki sem".
Nem tartozik rám she says the exact same as Dave.
I didn't have a clue and will now be taking lessons from my daughter
#93
Forum Regular
Joined: Mar 2012
Posts: 54
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Here's one for daughter.
Engedelmeskedhetetlensegeskedeseitekert.
Can't do the accents .
Get the accents in then translate.
Engedelmeskedhetetlensegeskedeseitekert.
Can't do the accents .
Get the accents in then translate.
#94
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Will show her in the morning as I'm getting nowhere with it! I've got an "obedient phenomena on Tuesday week in my garden". Is there something you two want to tell me Time for another
#96
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Daughter says it is grammatically incorrect as a word so assumes it is a Hungarian colloquialism and it can be broken down numerous ways to make a variety of nonsense sentences.
Before getting bored with it and disappearing outside to play, she left me with something along the lines of - because of what you have done (or your actions) impossible to obey.
Go on Dave, put us all out of our misery......
Before getting bored with it and disappearing outside to play, she left me with something along the lines of - because of what you have done (or your actions) impossible to obey.
Go on Dave, put us all out of our misery......
#97
Forum Regular
Joined: Mar 2012
Posts: 54
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Well it was in the Guinness Book of Records. (Don't ask me which year) as longest Hungarian word.
translated as "because of your disobedience"
No doubt they'll have thought of a longer one since then.
translated as "because of your disobedience"
No doubt they'll have thought of a longer one since then.
#98
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Guess we might say "because of your disobedience".
She quickly followed her reply with "why on earth are you translating words like this?"
I think the longest now is another "nonsense word"
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
#99
Forum Regular
Joined: May 2009
Posts: 297
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Another nonsense word..Supercalifragilisticexpialidocious
#100
Re: Language thread - words,expressions and translations.
A good phrase which probably sums up this week for most people:
Nem tudom, hogy hol áll a fejem!
Literal translation is I don't know where my head stands. In other words: I have so many things to do I don't know where to start.
Nem tudom, hogy hol áll a fejem!
Literal translation is I don't know where my head stands. In other words: I have so many things to do I don't know where to start.
#101
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Yes I have one Hungarian friend who says this to me all the time, in English.
#102
BE Forum Addict
Joined: Dec 2009
Posts: 2,774
Re: Language thread - words,expressions and translations.
Just realised I've been pronouncing Miskolc and Budapest wrongly for years!
http://travel.cnn.com/all-hungarian-...nguages-332111
http://travel.cnn.com/all-hungarian-...nguages-332111
#103
Re: Language thread - words,expressions and translations.
I've just got back from Miskolc having taken my puppy to the allatkorhaz ..... Miskolc was one of the first words I learnt to pronounce correctly in Hungarian. I've often wondered what the weird sign was as you enter Miskolc ... thank you Fen Tiger for providing the answer with the link you posted .... it's old Hungarian.
As for Nyiregyhaza it's a name I can never say properly which is annoying as my tiny Tibetan Spaniel was born there. Her name is Chloe which completely baffles many Hungarians as they don't know that CH is pronounced as a K! My other dog is called Georgina ... the name she was given by the breeder. I call her Gay..org..eena the way you say it in Hungarian but my neighbours say it as you would do in England .... poor girl ... she'll probably end up schizophrenic!
As for Nyiregyhaza it's a name I can never say properly which is annoying as my tiny Tibetan Spaniel was born there. Her name is Chloe which completely baffles many Hungarians as they don't know that CH is pronounced as a K! My other dog is called Georgina ... the name she was given by the breeder. I call her Gay..org..eena the way you say it in Hungarian but my neighbours say it as you would do in England .... poor girl ... she'll probably end up schizophrenic!
#104
Re: Language thread - words,expressions and translations.
I've not heard it mentioned much but I thought Nyiregyhaza was pronounced "Nearerharzer". The word I struggle with most often is egy. It's not "ed" and it's not "edge" but somewhere in between.
#105
BE Forum Addict
Joined: Dec 2009
Posts: 2,774
Re: Language thread - words,expressions and translations.
How do you pronounce 'Ferj' as in husband?
Also 'Boldog uj Evet' for Happy New Year?
Also 'Boldog uj Evet' for Happy New Year?