American culinary terms
#16
Re: American culinary terms
You do know that a "cup" is an actual measuring device that you buy at the store, with the gradations marked on it? Unless you are talking about converting British recipes, just shove whatever you are measuring into the cup measure, and that is it. They come marked in both grams and ounces and you can get them for both solid and liquid measure.
#17
Re: American culinary terms
You do know that a "cup" is an actual measuring device that you buy at the store, with the gradations marked on it? Unless you are talking about converting British recipes, just shove whatever you are measuring into the cup measure, and that is it. They come marked in both grams and ounces and you can get them for both solid and liquid measure.
#19
Re: American culinary terms
You do know that a "cup" is an actual measuring device that you buy at the store, with the gradations marked on it? Unless you are talking about converting British recipes, just shove whatever you are measuring into the cup measure, and that is it. They come marked in both grams and ounces and you can get them for both solid and liquid measure.
#20
Re: American culinary terms
Buy some measuring cups. When making an American recipe take them out and use them. When making a British recipe just use whatever you normally use.
#21
Re: American culinary terms
Well the OP is a professional chef in the UK. I would think that he would be able to adapt quickly to the change in measurements. I've not heard of any chef using a powder to make custard as it is made in a "good" kitchen from stratch and the chefs I watch on television usually do not measure with anything other than a trained eye.
#22
Re: American culinary terms
As an American, wherever I moved in the world, including UK, I took a cheap set of measuring cups and spoons for baking and cooking. They are easily found at the 99c store. I never took the scientific time to even try to convert volume to weight - it just doesn't work well.
Until I got a grasp of using scales in the UK for British recipes, I used the Tala Cooks Dry Measure (found in John Lewis, but available here in USA too.) Liquids I used the conversion scale from mL to cups and guestimated a lot.
Once you get the hang of it, the US measuring cups and spoons system for baking isn't that inconvenient. In fact, I found them in John Lewis and a few cook's stores along the way in Scotland. So someone is cooking with measuring cups at least up there!
Fresh cilantro is a staple in Italian cooking (along with basil, yes which we pronounce BAY-sil), so many of us Americans that grew up in cities with large Italian communities find it of great use and taste. I had difficulty to use ground coriander instead - taste simply was different. Coriander, I understand, is from the seed of the plant's flower.
As for my UK scale, its under the counter, unused, as I can eyeball the approximate volume for a UK recipe. But if I get a new recipe, then I have to get out the scale...depending on the ingredients. But its all good.
Until I got a grasp of using scales in the UK for British recipes, I used the Tala Cooks Dry Measure (found in John Lewis, but available here in USA too.) Liquids I used the conversion scale from mL to cups and guestimated a lot.
Once you get the hang of it, the US measuring cups and spoons system for baking isn't that inconvenient. In fact, I found them in John Lewis and a few cook's stores along the way in Scotland. So someone is cooking with measuring cups at least up there!
Fresh cilantro is a staple in Italian cooking (along with basil, yes which we pronounce BAY-sil), so many of us Americans that grew up in cities with large Italian communities find it of great use and taste. I had difficulty to use ground coriander instead - taste simply was different. Coriander, I understand, is from the seed of the plant's flower.
As for my UK scale, its under the counter, unused, as I can eyeball the approximate volume for a UK recipe. But if I get a new recipe, then I have to get out the scale...depending on the ingredients. But its all good.
#23
Re: American culinary terms
Fresh cilantro is a staple in Italian cooking (along with basil, yes which we pronounce BAY-sil), so many of us Americans that grew up in cities with large Italian communities find it of great use and taste. I had difficulty to use ground coriander instead - taste simply was different. Coriander, I understand, is from the seed of the plant's flower.
#24
Re: American culinary terms
As someone who's always had an "about this much" approach to cooking and baking I actually prefer the US measures; they fit in with my cooking psyche far better. The only problem I have with cooking is that I'm far better at it than my wife so I end up doing it all lol.
#25
Joined: Aug 2004
Location: Eugene, OR
Posts: 1,352
Re: American culinary terms
When we first arrived I had to explain to my DH that when the recipe asked for "one teaspoon" of whatever he had to use an actual measuring device labelled "1 tsp" and not the spoon he used for his tea.
#26
Re: American culinary terms
Well the OP is a professional chef in the UK. I would think that he would be able to adapt quickly to the change in measurements. I've not heard of any chef using a powder to make custard as it is made in a "good" kitchen from stratch and the chefs I watch on television usually do not measure with anything other than a trained eye.
#28
Re: American culinary terms
Its just the cup thing I'm eeking at, a cup of sifted flour can still vary by enough to screw up cakes and pastries.
#29
Re: American culinary terms
My whole point is to simply follow the recipe ... however it may be written.