two countries separated by a common language
#3
Heading for Poppyland










Thread Starter
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 13,038












In the US we have “mum” meaning chrysanthemum, but the main meaning of the word is “keeping silent.” I believe it means that in Britain too, but it’s probably not so beloved of headline writers in the UK as here …
#4

From reading so many British novels, I was under the impression that "mum" was what you called your mother. If wrong, my apologies.
P.S. Aware of the meaning of mum in the US. Mum's the word!
P.S. Aware of the meaning of mum in the US. Mum's the word!
#5
Heading for Poppyland










Thread Starter
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 13,038












Well yeah, that’s the whole point of the thread!!
#6
Account Closed
Joined: Jan 2006
Posts: 0












In BC people seem to say mum but then spell Mom, it confused the living daylights out of me when I first moved here, then you have my wife born and raised in BC where most say mum and spell mom, but say's mom like Americans do, but her brother says mum but spells it mom.
The weirdness of Canadian English a mix of UK and US with some Canadian stuff thrown in.
Not sure about schools, but in day to day life luckily for me its generally acceptable if US spelling is used, I try to add the extra and different letters to words spelled differently here but it takes some pretty conscious thinking and typing to use Cheque instead of check, centre vs center, defence vs defense etc
But then some words like tire are spelled the US way, and of course can vary a bit across the country, apparently Parkade isn't used everywhere in Canada.
The weirdness of Canadian English a mix of UK and US with some Canadian stuff thrown in.
Not sure about schools, but in day to day life luckily for me its generally acceptable if US spelling is used, I try to add the extra and different letters to words spelled differently here but it takes some pretty conscious thinking and typing to use Cheque instead of check, centre vs center, defence vs defense etc
But then some words like tire are spelled the US way, and of course can vary a bit across the country, apparently Parkade isn't used everywhere in Canada.
Last edited by scrubbedexpat091; Sep 5th 2021 at 8:45 pm.
#7
Heading for Poppyland










Thread Starter
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 13,038












Just another weird one I’ve come across recently. Past tense of broadcast? I’ve noticed (in US sources) they’ll sometimes say (as an example) “The performance was broadcasted last Wednesday.”
That looks very odd to me. I didn’t look up the etymology, but I assume that “broadcast,” as in radio or TV content, is simply the same word as “cast” or “broadcast,” as in sowing seed by hand. I think the past tense is “cast” or “broadcast?”
I see there’s huge discussion online, people saying broadcasted is nonstandard but becoming an acceptable variant.
That looks very odd to me. I didn’t look up the etymology, but I assume that “broadcast,” as in radio or TV content, is simply the same word as “cast” or “broadcast,” as in sowing seed by hand. I think the past tense is “cast” or “broadcast?”
I see there’s huge discussion online, people saying broadcasted is nonstandard but becoming an acceptable variant.
#8

I am glad that you explained that to us. I was a tad confused.
#9

Just another weird one I’ve come across recently. Past tense of broadcast? I’ve noticed (in US sources) they’ll sometimes say (as an example) “The performance was broadcasted last Wednesday.”
That looks very odd to me. I didn’t look up the etymology, but I assume that “broadcast,” as in radio or TV content, is simply the same word as “cast” or “broadcast,” as in sowing seed by hand. I think the past tense is “cast” or “broadcast?”
I see there’s huge discussion online, people saying broadcasted is nonstandard but becoming an acceptable variant.
That looks very odd to me. I didn’t look up the etymology, but I assume that “broadcast,” as in radio or TV content, is simply the same word as “cast” or “broadcast,” as in sowing seed by hand. I think the past tense is “cast” or “broadcast?”
I see there’s huge discussion online, people saying broadcasted is nonstandard but becoming an acceptable variant.
I have also heard “forecasted” in connection with the weather predictions, in a situation where I would just use forecast.
#10
Heading for Poppyland










Thread Starter
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 13,038












well, here’s another version of the sentence even more confusing..
“Potsdam village mum on settlement amount with toilet garden impresario..”
My thought was that people unfamiliar with American usage might not know what “mum” meant in the sentence ..
Other stories have “flushed with success” “wiped out” etc. etc.
But months later, I can tell you that Hank Robar’s toilet gardens in Potsdam have expanded and appeared in several new locations.
“Potsdam village mum on settlement amount with toilet garden impresario..”
My thought was that people unfamiliar with American usage might not know what “mum” meant in the sentence ..
Other stories have “flushed with success” “wiped out” etc. etc.
But months later, I can tell you that Hank Robar’s toilet gardens in Potsdam have expanded and appeared in several new locations.
#11
#12

One that always grates on my British ears is the US use of "normalcy" rather than "normality". Then I wonder if the US term is "abnormalcy" or "abnormality"? My US spell checker suggests the latter - in which case why two different endings?
#13
Heading for Poppyland










Thread Starter
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 13,038












1857 C. Davies & W. G. Peck Math. Dict. 386 If we denote the co-ordinates of the point of contact, and normalcy, by x″ and y″. (OED)
Gradually, in American English, it entered common usage as a synonym for “normality.”