A language question
#31
Re: A language question
Cattywampus? Does anybody say that?
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
Last edited by another bloody yank; Aug 25th 2011 at 12:05 am.
#32
Re: A language question
Cattywampus? Does anybody say that?
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
#33
I have a comma problem
Joined: Feb 2009
Location: Fox Lake, IL (from Carrickfergus NI)
Posts: 49,598
Re: A language question
So cattywampus means cock-eyed (which is infinitely funnier)?
#34
Re: A language question
Cattywampus? Does anybody say that?
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
I'm pretty sure wallered out is a legitimate technical term.
I'm thinking more like this:
http://huntington.craigslist.org/cto/2490361930.html
#35
Re: A language question
This analysis on World Wide Words is interesting.
The writer suggests that it may be a typical American "sarcastic inversion of apparent sense" with its possible roots in Yiddish phrases etc.;
"There’s a close link between the stress pattern of I could care less and the kind that appears in certain sarcastic or self-deprecatory phrases that are associated with the Yiddish heritage and (especially) New York Jewish speech. Perhaps the best known is I should be so lucky!, in which the real sense is often “I have no hope of being so lucky”, a closely similar stress pattern with the same sarcastic inversion of meaning. There’s no evidence to suggest that I could care less came directly from Yiddish, but the similarity is suggestive. There are other American expressions that have a similar sarcastic inversion of apparent sense, such as Tell me about it!, which usually means “Don’t tell me about it, because I know all about it already”. These may come from similar sources."
The writer suggests that it may be a typical American "sarcastic inversion of apparent sense" with its possible roots in Yiddish phrases etc.;
"There’s a close link between the stress pattern of I could care less and the kind that appears in certain sarcastic or self-deprecatory phrases that are associated with the Yiddish heritage and (especially) New York Jewish speech. Perhaps the best known is I should be so lucky!, in which the real sense is often “I have no hope of being so lucky”, a closely similar stress pattern with the same sarcastic inversion of meaning. There’s no evidence to suggest that I could care less came directly from Yiddish, but the similarity is suggestive. There are other American expressions that have a similar sarcastic inversion of apparent sense, such as Tell me about it!, which usually means “Don’t tell me about it, because I know all about it already”. These may come from similar sources."
[As an aside, in the linguistic melting pot we have here in LA, I have noticed frequent importation of foreign syntax into spoken English. Rather than get upset, I find it interesting.] [In an office I worked in a long time ago, I was asked for an English equivalent for a Korean phrase which literally was "kill two birds with one stone."]
#36
Re: A language question
FWIW -- one of my pet peeves in US immigration law is the phrase "legacy INS." I've given up on this usage to describe the "former INS."
The Immigration & Naturalization Service had been the agency generally responsible for administration of the US Immigration & Nationality Act. It had been part of the the Department of Justice.
In 2003, the Department of Homeland Security came into being. Many previously existing government agencies were transferred into the newly created department, e.g. the Coast Guard, Secret Service, etc.
The INS was abolished and its functions were divided in three. The enforcement functions went into the newly created Immigration & Customs Enforcement and the adjudications functions into the newly created Citizenship & Immigration Services. The immigration border inspection functions were combined with the US Customs Service [which had been in Treasury] to form the new Customs & Border Protection. In apparent effort to promote confusion, the Homeland Security law actually created three "Bureaus" so the three new agencies were BICE, BCIS and BCBP -- the term "Bureau" was then dropped. Go figure.
I believe the term "Legacy INS" is a corruption of the term "legacy system." To my mind, the "Legcy INS" consists of the three currently existing agencies of ICE, CIS and CBP. Personally, I use the term "Former INS."
The Immigration & Naturalization Service had been the agency generally responsible for administration of the US Immigration & Nationality Act. It had been part of the the Department of Justice.
In 2003, the Department of Homeland Security came into being. Many previously existing government agencies were transferred into the newly created department, e.g. the Coast Guard, Secret Service, etc.
The INS was abolished and its functions were divided in three. The enforcement functions went into the newly created Immigration & Customs Enforcement and the adjudications functions into the newly created Citizenship & Immigration Services. The immigration border inspection functions were combined with the US Customs Service [which had been in Treasury] to form the new Customs & Border Protection. In apparent effort to promote confusion, the Homeland Security law actually created three "Bureaus" so the three new agencies were BICE, BCIS and BCBP -- the term "Bureau" was then dropped. Go figure.
I believe the term "Legacy INS" is a corruption of the term "legacy system." To my mind, the "Legcy INS" consists of the three currently existing agencies of ICE, CIS and CBP. Personally, I use the term "Former INS."
#37
Re: A language question
Last edited by another bloody yank; Aug 25th 2011 at 12:04 pm.
#39
Re: A language question
Wallered out is what a hole gets when it gets beaten out of round from the inside, usually by a bolt or shaft of some type that has come loose. A typical instance would be if all the lug nuts came loose on your car's wheel. Since the nuts were loose the wheel could jiggle around on the wheel studs and the force of it rotating bangs the holes in the wheel out of shape. Those holes are now wallered out.
http://i159.photobucket.com/albums/t...r/100_3237.jpg
http://i159.photobucket.com/albums/t...r/100_3237.jpg
(Hope that doesn't sound sarcastic, 'cause I don't mean it to be.) Have always thought it was a good thing to learn something, no matter what. ('Course, considering my age and gender, there are some things I wish I could un-learn )
#42
Heading for Poppyland
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 14,547
Re: A language question
But I did understand the whole thing, so not really an issue. It has a steering wheel, but needs a gas tank (for instance.)
#44
Heading for Poppyland
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 14,547
Re: A language question
Thinking about it some more, another thing that is very interesting about this is that many people may now write extended and quite ambitious text, several sentences long, who in the days before the World Wide Web may never have written a thing! Never put pencil stub to paper etc. .. unless they had moved away from home and wrote letters home, for instance.
#45
Homebody
Joined: Jan 2005
Location: HOME
Posts: 23,181
Re: A language question
It may not be an issue if you're trying to sell a whatsit on Craigslist, but could mean the difference between getting a job and not getting it. The kind of jobs where no literacy whatsoever is required are becoming quite rare, and tend to me very menial. Menial jobs are fine for those who do not have the intellectual wherewithall for more demanding jobs, but I just think it's sad if someone has the faculties to do more than clean toilets or toil in the fields, but is hindered by the inability of writing clear English.
Last edited by Elvira; Aug 25th 2011 at 4:47 pm. Reason: missing prepositions...