Go Back  British Expats > Living & Moving Abroad > Europe > Spain
Reload this Page >

Spanish Expressions: Lost in Translation

Spanish Expressions: Lost in Translation

Thread Tools
 
Old Jan 24th 2011, 12:26 pm
  #16  
bil
Banned
 
Joined: Feb 2008
Location: Vejer de la Fra., Cadiz
Posts: 7,653
bil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Those are good.

I like 'Mas frio que setenta putas.'
bil is offline  
Old Jan 24th 2011, 12:43 pm
  #17  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by bil
Those are good.

I like 'Mas frio que setenta putas.'
"más frío que el beso de suegra"
agoreira is offline  
Old Jan 24th 2011, 1:38 pm
  #18  
BE Forum Addict
 
Joined: Dec 2009
Location: Aracena area Huelva Spain
Posts: 1,631
angiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond reputeangiescarr has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

My best mistake

"Estas el ultimo en 'culo'" instead of cola..

Last in the arse...instead of "are you last in the queue?"

Other posters please translate your dichos + expressiones because I'm only catching half of them and I'm a bit of a 'dicho' collector!
We want to know more! Most people will probably not ask because we don't want to appear dense.
angiescarr is offline  
Old Jan 24th 2011, 5:36 pm
  #19  
BE Forum Addict
 
megmet's Avatar
 
Joined: Sep 2010
Location: Near Alora....but not too near. :)
Posts: 1,646
megmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond reputemegmet has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by angiescarr
We want to know more! Most people will probably not ask because we don't want to appear dense.
That's when...Translate...on the Google toolbar comes in handy!
megmet is offline  
Old Jan 24th 2011, 8:13 pm
  #20  
Not Banned (yet)
 
steviedeluxe's Avatar
 
Joined: Aug 2008
Location: Madrid
Posts: 6,400
steviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond reputesteviedeluxe has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

I like "de tal palo, tal astilla" as it translates well to "a chip of the old block". Got a great book at home called "The big red book of Spanish Idioms" (Peter Weibel). Highly recommended.
steviedeluxe is offline  
Old Jan 25th 2011, 12:07 pm
  #21  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Nothing to do with "Lost in Translation" really, but for anyone that might be looking to improve their Spanish, this site started fairly recently, and is building slowly. No connections to the site, just one I read occassionally.
http://www.matthewbennett.es/forum/f...ish-newsletter
agoreira is offline  
Old Jan 25th 2011, 12:23 pm
  #22  
¿Dónde estoy?
 
lynnxa's Avatar
 
Joined: Jun 2004
Location: my paradise - Jávea
Posts: 13,330
lynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond reputelynnxa has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by megmet
That's when...Translate...on the Google toolbar comes in handy!
doesn't help much with slang & idioms though!
lynnxa is offline  
Old Jan 27th 2011, 1:19 pm
  #23  
Forum Regular
Thread Starter
 
Joined: May 2010
Posts: 111
Treegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant future
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by bil
Another food related fauxpas is to confuse cuttlefish with fanny.

Chocho as compared to choco.

Interestingly in Andalucia, it is apparantly common practice for males to call their significant other 'chocho' or 'chochito.'

Sometimes pronounced as 'shosho'
Here in Catalonia the locals girls call each other "chocho", a bit like "girlfriend" I suppose.
Treegod is offline  
Old Jan 27th 2011, 1:33 pm
  #24  
Forum Regular
Thread Starter
 
Joined: May 2010
Posts: 111
Treegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant future
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Today my girlfriend said to one of ours dogs "bete encíma de los cojines". The last word I misheard as something else (in cojines change the i for an o). I knew exactly what she meant, I just misheard. I always thought cojines sounded rude and now I know why.

And two recent assumptions..

One: The other day I asked "¿Hay libros en inglés?" and the shop assistant started explain of two different types. I thought she meant "nonfiction" and "fiction", but she actually meant "para aprender o leer".

Two: Talking the other day about horses (I was at some friends horse centre) and I missed part of the following conversation. Then I heard something about burial and I thought "They're talking about disposing of big animal corpses." Having had sheep I know that in Britain you have to bury sheep and cows etc. And Horses. And I said "En Inglaterra es ilegal" (to not bury dead animals). My girlfriend had a strange look on her face like what is he talking about? They weren't talking about horses they were talking about humans...

¡Pero claro!

Last edited by Treegod; Jan 27th 2011 at 1:39 pm.
Treegod is offline  
Old Jan 27th 2011, 2:35 pm
  #25  
Retired and loving it!
 
snikpoh's Avatar
 
Joined: Sep 2007
Location: Ontinyent - Valencia region (campo)
Posts: 5,161
snikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond reputesnikpoh has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by steviedeluxe
I like "de tal palo, tal astilla" as it translates well to "a chip of the old block". Got a great book at home called "The big red book of Spanish Idioms" (Peter Weibel). Highly recommended.
or even "chip off the old block"
snikpoh is offline  
Old Jan 27th 2011, 3:20 pm
  #26  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by Treegod
Today my girlfriend said to one of ours dogs "bete encíma de los cojines". !
She will have pronounced it "bete" but said "vete encima (no accent)" As in "vete a la mierda"
agoreira is offline  
Old Jan 27th 2011, 4:45 pm
  #27  
Forum Regular
Thread Starter
 
Joined: May 2010
Posts: 111
Treegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant future
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by agoreira
She will have pronounced it "bete" but said "vete encima (no accent)" As in "vete a la mierda"
Ah yes, "vete". I know the b-v thing but never saw vete written down. Thanks.

My girlfriend is often fond of saying "Mi cao en..." and doesn't finish of that sentence (somehow she makes the g silent). "I "poo" in..."

Ostía... as in ¡Ostía! or Esto es la ostía. Host? Holy Host? Just doesn't work in English unless Robin is talking to Batman (Holy Host Batman).

Some things that I don't think would work in Spanish:

Wicked! ¡Travieso!

You make one mean cup of tea. Haces un taza de té malo ( o ¿malo taza de té?).
Treegod is offline  
Old Jan 27th 2011, 4:55 pm
  #28  
Lost in BE Cyberspace
 
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
agoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond reputeagoreira has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Ah yes, "vete". I know the b-v thing but never saw vete written down. Thanks.
Vete is imperative of irse, you're politely suggesting someone goes away!

My girlfriend is often fond of saying "Mi cao en..." and doesn't finish of that sentence (somehow she makes the g silent). "I "poo" in..."
It'll be "ME cago en" from cagarse, literally "I sh1t myself on".
Ostía should be hostia, h is silent in Spanish, and no accent.

I bet you understand spoken Spanish better than me!

Last edited by agoreira; Jan 27th 2011 at 5:03 pm.
agoreira is offline  
Old Jan 27th 2011, 4:56 pm
  #29  
bil
Banned
 
Joined: Feb 2008
Location: Vejer de la Fra., Cadiz
Posts: 7,653
bil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond reputebil has a reputation beyond repute
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

Originally Posted by Treegod
Ah yes, "vete". I know the b-v thing but never saw vete written down. Thanks.

My girlfriend is often fond of saying "Mi cao en..." and doesn't finish of that sentence (somehow she makes the g silent). "I "poo" in..."

Ostía... as in ¡Ostía! or Esto es la ostía. Host? Holy Host? Just doesn't work in English unless Robin is talking to Batman (Holy Host Batman).

Some things that I don't think would work in Spanish:

Wicked! ¡Travieso!

You make one mean cup of tea. Haces un taza de té malo ( o ¿malo taza de té?).
Andalucians are very quick to dump consonants, very commonly the 'd' in past participles.

Hostia. A hostia is also a black eye/smack round the face.

Me cao = me cago en mi vida, I shit on my life, similar to 'hay que joderse' one has to **** oneself, ie things are so bad that that will be an improvement.

me suda la polla - very rude, 'I should give a shit?'

A female friend of ours was told by a young lad to 'quitarse los pelos del conyo' (that's supposed to be an enya, but I don't have an n with a wiggle on the top.) You could make the insult even worse by changing pelos to piojos (lice)
bil is offline  
Old Jan 27th 2011, 4:59 pm
  #30  
Forum Regular
Thread Starter
 
Joined: May 2010
Posts: 111
Treegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant futureTreegod has a brilliant future
Default Re: Spanish Expressions: Lost in Translation

I think I just heard on TV (Kiko Matamoros on Salvamé) "¡Tú, tu madre y un ladrillo!"

Is that good Spanish to be learning?
Treegod is offline  


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.