Spanish Expressions: Lost in Translation
#1
Forum Regular
Thread Starter
Joined: May 2010
Posts: 111
Spanish Expressions: Lost in Translation
Thought I'd start a thread for Spanish expressions that don't translate well or have funny results when translated.
I came across this one: "No das ni con bola," which I translate roughly as "you don't give nor with ball." I have no idea what the real meaning of that one is and wasn't really explained.
Then there is "He chupado del bote." No idea what it means but Babelfish tells me it means "I have absorbed of the boat."
Please, educate me.
One thing I like is that in Spanish chicken "put eggs". Put eggs where, well, that's another story. In fact earlier today I found myself thinking that phrase in English.
While we're at it, how about the other way around, translating English expressions into Spanish? Any hilarious/embarrasing results?
I came across this one: "No das ni con bola," which I translate roughly as "you don't give nor with ball." I have no idea what the real meaning of that one is and wasn't really explained.
Then there is "He chupado del bote." No idea what it means but Babelfish tells me it means "I have absorbed of the boat."
Please, educate me.
One thing I like is that in Spanish chicken "put eggs". Put eggs where, well, that's another story. In fact earlier today I found myself thinking that phrase in English.
While we're at it, how about the other way around, translating English expressions into Spanish? Any hilarious/embarrasing results?
#2
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Thought I'd start a thread for Spanish expressions that don't translate well or have funny results when translated.
I came across this one: "No das ni con bola," which I translate roughly as "you don't give nor with ball." I have no idea what the real meaning of that one is and wasn't really explained.
I came across this one: "No das ni con bola," which I translate roughly as "you don't give nor with ball." I have no idea what the real meaning of that one is and wasn't really explained.
While we're at it, how about the other way around, translating English expressions into Spanish? Any hilarious/embarrasing results?
#4
Forum Regular
Thread Starter
Joined: May 2010
Posts: 111
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Or año and ano.
BTW, touching eggs around here doesn't seem such a good idea. I don't know how they make their tortillas without handling eggs.
BTW, touching eggs around here doesn't seem such a good idea. I don't know how they make their tortillas without handling eggs.
#5
Banned
Joined: Dec 2006
Location: Living in a good place
Posts: 8,824
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
A friend asked -Dondé está la caca instead of caja
A spanish friend asked for Kitchen and chips in London
A spanish friend asked for Kitchen and chips in London
#6
Forum Regular
Thread Starter
Joined: May 2010
Posts: 111
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Ha ha! Yes, that was one of the earliest things my girlfriend pointed out to me. I might just not say that word at all and call it "el animal con orejas largas".
Which would be THE MILK! (That doesn't really work in English, does it?)
Which would be THE MILK! (That doesn't really work in English, does it?)
#7
Forum Regular
Thread Starter
Joined: May 2010
Posts: 111
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
I know some people that say "chicken" when they mean kitchen or "kitchen" when they mean chicken.
#8
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Anyone know a good site or booklet showing Spanish proverbs with their meanings in English ?
#9
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
http://www.brighthub.com/education/l...les/24152.aspx
http://www.languagerealm.com/spanish...shproverbs.php
#10
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Last edited by lynnxa; Jan 24th 2011 at 4:14 am.
#11
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
I know this is not really what you meant, but today's forecast says "con brisa" and the latest report is 41Kmph. Having listened to the wind howling all night I feel brisa doesn't do it justice.
#12
Forum Regular
Thread Starter
Joined: May 2010
Posts: 111
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Thanks Meg met and Lynnxa, those look good
#13
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
#14
Banned
Joined: Feb 2008
Location: Vejer de la Fra., Cadiz
Posts: 7,653
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
Another food related fauxpas is to confuse cuttlefish with fanny.
Chocho as compared to choco.
Interestingly in Andalucia, it is apparantly common practice for males to call their significant other 'chocho' or 'chochito.'
Sometimes pronounced as 'shosho'
Chocho as compared to choco.
Interestingly in Andalucia, it is apparantly common practice for males to call their significant other 'chocho' or 'chochito.'
Sometimes pronounced as 'shosho'
#15
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
Re: Spanish Expressions: Lost in Translation
I always smile at "marear la perdiz" and "estar más perdido/despistado que un pulpo en un garaje".