![]() |
courageous potatoes.......
This is what I saw once as "patatas bravas".
I am sure that there are thousands of similar translations on menus and posters. Stick them on here and we can all have a laugh. Remember; Just post your funny translations, no discussing the grammar or correcting the posts . No heavy analizing, this is just for fun......OK |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by JLFS
(Post 7906162)
This is what I saw once as "patatas bravas".
I am sure that there are thousands of similar translations on menus and posters. Stick them on here and we can all have a laugh. Remember; Just post your funny translations, no discussing the grammar or correcting the posts . No heavy analizing, this is just for fun......OK duh!! I'm sure some will come back to me:unsure: |
Re: courageous potatoes.......
I just remebered one from a menu I did
I can't actually remember exactly what ithe dish was called in spanish - the translation came out as 'cows cheeks' I just couldn't think of a way to make that sound appetising :blink: |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7906371)
I just remebered one from a menu I did
I can't actually remember exactly what ithe dish was called in spanish - the translation came out as 'cows cheeks' I just couldn't think of a way to make that sound appetising :blink: Im sure ive heard of Sammy or Crispy eating then :eek: i agree with you Lynn - dont sound appertising whatsoever - ewwwwwwwwwwww |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7906371)
I just remebered one from a menu I did
I can't actually remember exactly what ithe dish was called in spanish - the translation came out as 'cows cheeks' |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by agoreira
(Post 7907681)
¿mejilla de vaca? Mejilla de cerdo is quite common.:blink:
no, it was something vague - so that when I did work it out I had to ask if I was right it was definitely cows cheeks - & to be honest it was probably really nice - well the sauce it was cooked in, anyway:thumbup: |
Re: courageous potatoes.......
carrilladas (de cerdo o ternera)
fish have them too: cocochas. If you make the face, the fishmonger/waiter will know what you want to order... maybe:D revuelto= revolver eggs (BANG!) or, revolting eggs...errhhmm:thumbdown: |
Re: courageous potatoes.......
I believe that the Chinese are having a blitz on the bad translations in Beijing, particularly those in shops and restaurants, They think that the bad english is off putting, and makes them look bad. They want the owners to get them translated by an official, approved translator, and then checked by English people. Actually I think some are interesting, as long as you can really work out what the mean, Like 'Please take advantage of the maids after 10 am' in hotels.
|
Re: courageous potatoes.......
I saw a nice one on a wine list.
Rueda - Wine of the Wheel. |
Re: courageous potatoes.......
Not in Spain, but too good to leave out:
http://img32.imageshack.us/img32/809...gchinglish.jpg http://img5.imageshack.us/img5/9079/chocolatepuke.jpg |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Veleta
(Post 7908878)
Not in Spain, but too good to leave out:
http://img32.imageshack.us/img32/809...gchinglish.jpg http://img5.imageshack.us/img5/9079/chocolatepuke.jpg |
Re: courageous potatoes.......
Yesterday, restaurant Fuengirola,
Beef Chinstrap. Never did work out what it was; had the goatÅ› cheese! |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by fionamw
(Post 7910625)
Yesterday, restaurant Fuengirola,
Beef Chinstrap. Never did work out what it was; had the goatÅ› cheese! |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7910727)
why didn't you ask?
|
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by fionamw
(Post 7910751)
Cos I didn´t want beef. I did ask about the Ensalada Pescador, three ingredients were listed which sounded a bit skimpy - turned out the only other thing on the plate would be lettuce anyway, hence having goat´s cheese bacon walnuts etc...I´m not shy & retiring about asking re ingredients/explanation but it was a business meeting & I thought asking one menu related question was enough!
curiosity would have got the better of me I reckon, though |
Re: courageous potatoes.......
Puntillitas - Fried Baby
Boquerones - Fried Hole Queso curado - Old Cheese I could go on, there is a lot of bad translation in this part of Spain. The fried baby makes me laugh every time I see it on the menu! |
Re: courageous potatoes.......
baby cuttlefish?
On the fish menu I like to see rape and meagre, the latter seeming to suggest it won't be worth it. Oh, and I did see 'cheese and jam croissant' |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7908235)
that would be obvious;)
no, it was something vague - so that when I did work it out I had to ask if I was right it was definitely cows cheeks - & to be honest it was probably really nice - well the sauce it was cooked in, anyway:thumbup: http://www.entrepucheros.com/wp-cont...de-ternera.jpg |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by ironporer
(Post 7928471)
Carrilleras...mmmmm. Translation is perfect. Cow (or veal) cheeks;
http://www.entrepucheros.com/wp-cont...de-ternera.jpg |
Re: courageous potatoes.......
slightly off track - but still odd translations..........
film titles:frown: I can understand some - for instance 'Bucket List' means nothing to a spaniard but where did 'Sonrisas y Lágrimas' come from for 'The Sound of Music':confused: why not just 'El Sonido de la Música'? and the new teen Disney Film 'BandSlam' in Spain it's called 'School Rock Band' - yes in English:lol: what's the point of that:eek::confused: |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7929648)
slightly off track - but still odd translations..........
film titles:frown: I can understand some - for instance 'Bucket List' means nothing to a spaniard but where did 'Sonrisas y Lágrimas' come from for 'The Sound of Music':confused: why not just 'El Sonido de la Música'? and the new teen Disney Film 'BandSlam' in Spain it's called 'School Rock Band' - yes in English:lol: what's the point of that:eek::confused: |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by jdr
(Post 7929836)
Why are Spanish road STOP signs.... STOP. ;-))
who knows I bet it's something to do with 'internationality' though |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7929880)
:blink:
who knows I bet it's something to do with 'internationality' though They translate it to "slow down a bit" The guardia hide under the 217 sliproad off the 340 and get loads of people that don`t stop at the next junction. |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7929616)
it just doesn't sound appetising:unsure:
IP Jr. will not eat 'Squid" and laughs about it, but when his Mama tells him we are having "Calamar...como en España" he gobbles it up. Just goes to show that in food, like politicas, religion and most everything, it is not the reality that matters, it is the perception of the reality. |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7929880)
:blink:
who knows I bet it's something to do with 'internationality' though |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by mikelincs
(Post 7932211)
It's the same in Russian as well, just using the cyrillic alphabet, which means that most people visiting don't under stand that CTON is, in fact, STOP literally translated letter for letter.
|
Re: courageous potatoes.......
I remember one from quite a while ago on a menu in a small village bar,
chocolate bombe= orange chocolate hand grenade !:huh: |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by jdr
(Post 7929836)
Why are Spanish road STOP signs.... STOP. ;-))
|
Re: courageous potatoes.......
What woul be a good translation (into English) for these:
Gazpacho Tortilla Paella ? |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Jur
(Post 7942624)
What woul be a good translation (into English) for these:
Gazpacho Tortilla Paella ? Omelette Risotto Maybe fairly close to a Brits idea of them. |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Jur
(Post 7942624)
What woul be a good translation (into English) for these:
Gazpacho Tortilla Paella ? Tortilla, I don't know if all Brits would get that or not. Potato omelette (I'd use the word potato given that potatoes are not a regular ingredient in omelettes in the UK whereas here it goes without saying). |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Veleta
(Post 7943062)
Do you need to translate any of them?. I would have thought that Gazpacho and Paella are already international words. Are there any Brits who don't know what those two words mean?
Tortilla, I don't know if all Brits would get that or not. Potato omelette (I'd use the word potato given that potatoes are not a regular ingredient in omelettes in the UK whereas here it goes without saying). and most brits only think paella comes with prawns:( |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by lynnxa
(Post 7943075)
isn't tortilla (as we know it) usually translated as spanish omelet?
and most brits only think paella comes with prawns:( |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by jdr
(Post 7942656)
Cold soup.
Omelette Risotto Maybe fairly close to a Brits idea of them. Risotto ? Is that an Italian word? |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Jur
(Post 7944248)
The thing is that if I would read "cold soup" on a menu, it would put me off.
Risotto ? Is that an Italian word? If you didn`t put cold they would whinge that the soup is still cold. It is Italian, but a lot of Brits have had it / made it, so if they don`t know paella then they may know risotto. |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by jdr
(Post 7944713)
I don`t think it could be called anything else really ;-))
If you didn`t put cold they would whinge that the soup is still cold. It is Italian, but a lot of Brits have had it / made it, so if they don`t know paella then they may know risotto. maybe it should be translated as the yellow Vesta seafood one |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Jur
(Post 7942624)
What woul be a good translation (into English) for these:
Gazpacho Tortilla Paella ? mas Leftovers y otra vez Leftovers ;) |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Carol&John
(Post 7944846)
Leftovers
mas Leftovers y otra vez Leftovers ;) perfick |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by Veleta
(Post 7943062)
Do you need to translate any of them?. I would have thought that Gazpacho and Paella are already international words. Are there any Brits who don't know what those two words mean?
Tortilla, I don't know if all Brits would get that or not. Potato omelette (I'd use the word potato given that potatoes are not a regular ingredient in omelettes in the UK whereas here it goes without saying). |
Re: courageous potatoes.......
Originally Posted by jdr
(Post 7944713)
I don`t think it could be called anything else really ;-))
If you didn`t put cold they would whinge that the soup is still cold. It is Italian, but a lot of Brits have had it / made it, so if they don`t know paella then they may know risotto. chilled tomato soup? |
| All times are GMT -12. The time now is 4:02 am. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.