Bastille Day
#2
Lost in BE Cyberspace










Joined: Apr 2008
Posts: 9,021
From: Alsace











Thank you! Being a Sunday, it might have passed unnoticed by workers, but the Olympic Flame on horseback in the morning, to its arrival in the hands of Yannick Noah just before the fireworks, made it special.
(I did wonder why Didier Deschamps or the like/ international rugby player/Tour de France winner, etc... wasn't the last flame bearer, but the choice must have been difficult).
(I did wonder why Didier Deschamps or the like/ international rugby player/Tour de France winner, etc... wasn't the last flame bearer, but the choice must have been difficult).
#3
#4
Lost in BE Cyberspace










Joined: Apr 2008
Posts: 9,021
From: Alsace











#7
Rosemary
#8
What do the French say when someone is in a bit of bother with their spouse? I have noticed that each nationality have their own individual sayings regarding most things. For example:- we say "take more water with it" the Spanish say "you need to walk past the bar and not enter", so very similar in meaning but totally different wording.
Rosemary
Rosemary
N'y va pas! (Don't go there!) - Suisse Romande again.
#9
Rosemary
#10
Lost in BE Cyberspace










Joined: Apr 2008
Posts: 9,021
From: Alsace











Take more water with it is really about saying the wrong thing when you have had too much to drink so although it links to the dog house expression it is a vague link. I love hearing various expressions that although similar to our English ones are also very different. Another one that I heard recently was "a bird in the hand is worth more than 100 in the sky" so similar yet miles different from ours "a bird in the hand is better than two in the bush".
Rosemary
Rosemary
I'm not familiar with "take more water with it" either, and can't think of a Franco-French expression. Maybe tp, with his vast knowledge in such matters, knows?
#12

#14
Ah. An excellent question! I can think of loads......
- Avoir des fourmis dans les jambes (To have ants in the legs) = tingling sensation due to poor circulation. (Pins & needles)
- Avoir un chat dans la gorge. (To have a cat in the throat) = to clear one's throat. (To have a frog in one's throat).
- Casse du sucre sur le dos de quelqu'un. (Break sugar on someone's back) = to criticise someone behind their back.
And one I slipped up on many years ago talking with French friends about gardening. I said, "Je n'ai pas les doigts verts" (I don't have green fingers). I then saw a number of blank, confused looks whilst several stared at my fingers. Mme TP then came to my rescue with, "Il veut dire qu'il n'a pas les mains vertes".(He means he doesn't have green hands) - which is the common French expression. Oh the shame........
But I've said worse)!!
And one for the road. NOT to be used in polite discussions.......
- Avoir des fourmis dans les jambes (To have ants in the legs) = tingling sensation due to poor circulation. (Pins & needles)
- Avoir un chat dans la gorge. (To have a cat in the throat) = to clear one's throat. (To have a frog in one's throat).
- Casse du sucre sur le dos de quelqu'un. (Break sugar on someone's back) = to criticise someone behind their back.
And one I slipped up on many years ago talking with French friends about gardening. I said, "Je n'ai pas les doigts verts" (I don't have green fingers). I then saw a number of blank, confused looks whilst several stared at my fingers. Mme TP then came to my rescue with, "Il veut dire qu'il n'a pas les mains vertes".(He means he doesn't have green hands) - which is the common French expression. Oh the shame........
But I've said worse)!!And one for the road. NOT to be used in polite discussions.......
Spoiler:
Last edited by Tweedpipe; Jul 22nd 2024 at 9:57 pm.




And I've been in the doghouse again since the weekend...........