British Expats

British Expats (https://britishexpats.com/forum/)
-   France (https://britishexpats.com/forum/france-76/)
-   -   Bastille Day (https://britishexpats.com/forum/france-76/bastille-day-951947/)

Finknottle Jul 13th 2024 9:34 pm

Bastille Day
 
To all our French residents - Happy Bastille Day!

dmu Jul 14th 2024 7:46 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Finknottle (Post 13262838)
To all our French residents - Happy Bastille Day!

Thank you! Being a Sunday, it might have passed unnoticed by workers, but the Olympic Flame on horseback in the morning, to its arrival in the hands of Yannick Noah just before the fireworks, made it special.
(I did wonder why Didier Deschamps or the like/ international rugby player/Tour de France winner, etc... wasn't the last flame bearer, but the choice must have been difficult).

Tweedpipe Jul 18th 2024 7:32 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Finknottle (Post 13262838)
To all our French residents - Happy Bastille Day!

That was a good reminder to revolt against my French wife on 14 July. :p And I've been in the doghouse again since the weekend...........;)
TP

dmu Jul 19th 2024 6:53 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Tweedpipe (Post 13263790)
That was a good reminder to revolt against my French wife on 14 July. :p And I've been in the doghouse again since the weekend...........;)
TP

Off-topic, but I've never really known how to translate "to be in the doghouse" into French. "Ne pas être en odeur de sainteté" is the quaintest I've found....;)

Finknottle Jul 19th 2024 8:17 pm

Re: Bastille Day
 
Dans la maison du chien doesn't seem to work somehow!

BuckinghamshireBoy Jul 19th 2024 8:24 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Finknottle (Post 13264034)
Dans la maison du chien doesn't seem to work somehow!

Dans la niche (In the kennel) works in Suisse Romande.

Rosemary Jul 19th 2024 8:28 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by dmu (Post 13264014)
Off-topic, but I've never really known how to translate "to be in the doghouse" into French. "Ne pas être en odeur de sainteté" is the quaintest I've found....;)

What do the French say when someone is in a bit of bother with their spouse? I have noticed that each nationality have their own individual sayings regarding most things. For example:- we say "take more water with it" the Spanish say "you need to walk past the bar and not enter", so very similar in meaning but totally different wording.

Rosemary

BuckinghamshireBoy Jul 20th 2024 1:02 am

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Rosemary (Post 13264037)
What do the French say when someone is in a bit of bother with their spouse? I have noticed that each nationality have their own individual sayings regarding most things. For example:- we say "take more water with it" the Spanish say "you need to walk past the bar and not enter", so very similar in meaning but totally different wording.

Rosemary

Interesting one this. I've never heard "take more water with it" used in that particular way, but the translation "you need to walk past the bar and not enter" in this context makes perfect sense to me.

N'y va pas! (Don't go there!) - Suisse Romande again.

Rosemary Jul 20th 2024 2:57 am

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by BuckinghamshireBoy (Post 13264071)
Interesting one this. I've never heard "take more water with it" used in that particular way, but the translation "you need to walk past the bar and not enter" in this context makes perfect sense to me.

N'y va pas! (Don't go there!) - Suisse Romande again.

Take more water with it is really about saying the wrong thing when you have had too much to drink so although it links to the dog house expression it is a vague link. I love hearing various expressions that although similar to our English ones are also very different. Another one that I heard recently was "a bird in the hand is worth more than 100 in the sky" so similar yet miles different from ours "a bird in the hand is better than two in the bush".

Rosemary

dmu Jul 20th 2024 9:54 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Rosemary (Post 13264089)
Take more water with it is really about saying the wrong thing when you have had too much to drink so although it links to the dog house expression it is a vague link. I love hearing various expressions that although similar to our English ones are also very different. Another one that I heard recently was "a bird in the hand is worth more than 100 in the sky" so similar yet miles different from ours "a bird in the hand is better than two in the bush".

Rosemary

In French, "one which you hold is worth two which you will have"
I'm not familiar with "take more water with it" either, and can't think of a Franco-French expression. Maybe tp, with his vast knowledge in such matters, knows?

Finknottle Jul 20th 2024 10:20 pm

Re: Bastille Day
 
"Take more water with it" was an unjust comment levelled at me by a British doctor after I injured my shoulder!

Tweedpipe Jul 21st 2024 7:00 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by dmu (Post 13264160)
In French, "one which you hold is worth two which you will have"
I'm not familiar with "take more water with it" either, and can't think of a Franco-French expression. Maybe tp, with his vast knowledge in such matters, knows?

DMU, not sure I'm much help with this. Regarding "take more water with it", I cannot recall hearing the French ever saying the equivalent of that. Quite the opposite in fact where "Un peu plus de Ricard avec cette eau svp" is not uncommon.......:sneaky:

Rosemary Jul 21st 2024 7:19 pm

Re: Bastille Day
 
What are the weirdest sayings that the French use?

Rosemary

Tweedpipe Jul 22nd 2024 9:50 pm

Re: Bastille Day
 

Originally Posted by Rosemary (Post 13264386)
What are the weirdest sayings that the French use?

Rosemary

Ah. An excellent question! I can think of loads......
- Avoir des fourmis dans les jambes (To have ants in the legs) = tingling sensation due to poor circulation. (Pins & needles)
- Avoir un chat dans la gorge. (To have a cat in the throat) = to clear one's throat. (To have a frog in one's throat).
- Casse du sucre sur le dos de quelqu'un. (Break sugar on someone's back) = to criticise someone behind their back.

And one I slipped up on many years ago talking with French friends about gardening. I said, "Je n'ai pas les doigts verts" (I don't have green fingers). I then saw a number of blank, confused looks whilst several stared at my fingers. Mme TP then came to my rescue with, "Il veut dire qu'il n'a pas les mains vertes".(He means he doesn't have green hands) - which is the common French expression. Oh the shame........:getcoat:But I've said worse)!!

And one for the road. NOT to be used in polite discussions.......
Spoiler:
Péter plus haut que son cul! (To fart higher than one's ass)! To put on airs and graces/ to behave thinking you are more important than other people. Aka the 'Orange Fiberace'




Tweedpipe Jul 22nd 2024 10:00 pm

Re: Bastille Day
 
Some excel at one of these expressions. There’s even a certificate of merit award…….;)






All times are GMT -12. The time now is 6:05 am.

Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.