TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#226
Just Joined
Joined: Mar 2010
Posts: 4
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
1) Mi anticipi 5 euro? (friendly context)
2) la banca mi ha anticipato la somma di .... (banking field)
3) Mi ha anticipato! (meaning "sb has said/done extactly what I wanted to say/do, but before I could do so")
4) hanno anticipato la riunione (they have bring the meeting forward).
Hope I've been useful
#227
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
you don't actually use "anticipare" at all to say "to expect sth in the future"; instead, you'll use "prevedere"....."Non prevedo brutto tempo per il picnic" (or more naturally "Non credo ci sarà brutto tempo....". As for anticipare meaning in advance, here are some examples:
1) Mi anticipi 5 euro? (friendly context)
2) la banca mi ha anticipato la somma di .... (banking field)
3) Mi ha anticipato! (meaning "sb has said/done extactly what I wanted to say/do, but before I could do so")
4) hanno anticipato la riunione (they have bring the meeting forward).
Hope I've been useful
1) Mi anticipi 5 euro? (friendly context)
2) la banca mi ha anticipato la somma di .... (banking field)
3) Mi ha anticipato! (meaning "sb has said/done extactly what I wanted to say/do, but before I could do so")
4) hanno anticipato la riunione (they have bring the meeting forward).
Hope I've been useful
#230
Forum Regular
Joined: Sep 2008
Location: Padova /UK
Posts: 272
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
you don't actually use "anticipare" at all to say "to expect sth in the future"; instead, you'll use "prevedere"....."Non prevedo brutto tempo per il picnic" (or more naturally "Non credo ci sarà brutto tempo....". As for anticipare meaning in advance, here are some examples:
1) Mi anticipi 5 euro? (friendly context)
2) la banca mi ha anticipato la somma di .... (banking field)
3) Mi ha anticipato! (meaning "sb has said/done extactly what I wanted to say/do, but before I could do so")
4) hanno anticipato la riunione (they have bring the meeting forward).
Hope I've been useful
1) Mi anticipi 5 euro? (friendly context)
2) la banca mi ha anticipato la somma di .... (banking field)
3) Mi ha anticipato! (meaning "sb has said/done extactly what I wanted to say/do, but before I could do so")
4) hanno anticipato la riunione (they have bring the meeting forward).
Hope I've been useful
#231
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#235
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
so the OT in the middle is as in hOT - not as in tOe
#237
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
we were watching Gordon Ramsey's Kitchen Nightmare (US version)
all the chefs seem to say riz-oat-oh - even one English guy
it was really driving me mad cos I thought it was wrong - so I thought I'd just check...............
#238
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Anyway, I was wondering if anyone can help me with the verb 'servire'.. in my 501Italian verbs book, it just says 'to serve', which I could have guessed, but I've heard it used for 'help' and 'need' type phrases; for example, 'do you need any help/can I help you' and 'do you need to use the bathroom' but with the verb servire.
I'm not sure how or when to use this verb in place of others. If I want to offer help, I usually say 'posso aiutare?' but is this incorrect?
Thanks very much in advance for any help. I'm finally getting down to some Italian study (really I'm only procrastinating though because I have my final tourguide exams in less than 2 weeks and have not looked at any of that work for a good couple of months!)
#239
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Hi Ballerina.
Servire is another one of those verbs that has several meanings. It's used a lot to mean "to need" so it can happily be used instead of 'bisogno' so instead of saying "ho bisogno di aiuto - ho bisogno del bagno - ho bisogno di soldi" you can substitute for:
mi serve aiuto - mi serve il bagno - mi servono dei soldi - ci serve più riso - cosa ci serve per la festa? Che cosa ti serve adesso?
It's also used in the sense of being useful, helpful, necessary, be any good.
Non serve mettere olio nella pentola. It's no use putting oil in the pan. It's no good putting oil in the pan. It's not necessary to put oil in the pan.
Non serve a nulla. It's good for nothing. It's of no use at all.
And of course it means "to serve" in the traditional sense of the verb.
Posso aiutare is perfectly okay to offer help... or you can also ask "serve aiuto?"
Hope that helps.
Servire is another one of those verbs that has several meanings. It's used a lot to mean "to need" so it can happily be used instead of 'bisogno' so instead of saying "ho bisogno di aiuto - ho bisogno del bagno - ho bisogno di soldi" you can substitute for:
mi serve aiuto - mi serve il bagno - mi servono dei soldi - ci serve più riso - cosa ci serve per la festa? Che cosa ti serve adesso?
It's also used in the sense of being useful, helpful, necessary, be any good.
Non serve mettere olio nella pentola. It's no use putting oil in the pan. It's no good putting oil in the pan. It's not necessary to put oil in the pan.
Non serve a nulla. It's good for nothing. It's of no use at all.
And of course it means "to serve" in the traditional sense of the verb.
Posso aiutare is perfectly okay to offer help... or you can also ask "serve aiuto?"
Hope that helps.