Slowly assimilating.
#1
Slowly assimilating.
To what degree are you sliding into our host’s culture? And I use that term loosely During my first year here, I swore blind that I would not change any English pronunciations, assuming that it would sound odd to talk with an accent for 95% of the time, while throwing in the American pronunciations for just certain words. Within the first year, I almost unconsciously swapped often used words; pavement for sidewalk, and petrol for gas etc, just to minimize the blank looks and necessary explanations that would pepper conversations. A defining moment was telling a customer who had recently pulled into the car park and had forgotten to seal that rear of her car, that her boot was open and I could see her luggage. Her look of confusion as she stared down at her open toes sandals, possibly assuming that I had a foot fetish took some explaining away. Now, 5 years later I find that saying tomato, yogurt and water with an English accent almost sounds contrived - although I cannot bring myself to use the American versions of banana or vase yet. I do not ever believe that I can ever bring myself to mention fanny-pack with a straight face.
On my return, for the first time, to the UK this year, I wonder just how American I will sound to my friends and family.
On my return, for the first time, to the UK this year, I wonder just how American I will sound to my friends and family.
#2
BE Forum Addict
Joined: Mar 2008
Location: Santa Cruz, CA
Posts: 4,913
Re: Slowly assimilating.
(and I think that you will find that the pronunciation of "vase" has a lot of regional variations in the UK so I don't think that is just a UK/US difference ...)
#7
Re: Slowly assimilating.
By the time you lot have finished I will not know what to say next time I want to buy some.
#9
Heading for Poppyland
Joined: Jul 2007
Location: North Norfolk and northern New York State
Posts: 14,543
#10
Re: Slowly assimilating.
I would say bath, laugh and banana like you do - I guess someone from London or the south east has a more of an 'alien' way of pronouncing stuff to American ears than someone from up north who would pronounce it the same way they do.
#12
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2008
Posts: 41,518
Re: Slowly assimilating.
Then again around here they say 'tarcos' for the Mexican dish.
#13
Re: Slowly assimilating.
Every time you see some sort of pattern in pronunciation, words and spelling you end up with exceptions. One of the most interesting is that we always complain that Americans put "ize" at the end of loads of words. Hospitalize, burglarize and so on. However an American would never say "pressurized" like we would do (in the context of a person putting pressure on another person) they would use the word "pressured" only - likewise "acclimatize" is purely British-English (Americans use "acclimate" instead)!
Last edited by MattySD; Jan 14th 2012 at 1:05 am.
#14
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2008
Posts: 41,518
Re: Slowly assimilating.
Every time you see some sort of pattern in pronunciation, words and spelling you end up with exceptions. One of the most interesting is that we always complain that Americans put "ize" at the end of loads of words. Hospitalize, burglarize and so on. However an American would never say "pressurized" like we would do - they would use the word "pressured" only - likewise "acclimatize" is purely British-English (Americans use "acclimate" instead)!
Some words are just subtly different, like 'specialty' and 'envision'.
I will say 'trash' but I still put the bins out on dustbin day
#15
Re: Slowly assimilating.
Yes, I like to say "chuck it in the bin" unrepentantly rather than "throw it in the trash"! However, I know that I have become an American when I watch "Man vs. Wild" and I hear Bear Grylls say "Disorientated" and it grates on me - I almost always will say "disoriented" these days.
I added "in the context of a person putting pressure on another person" to my previous post as of course an American would use the word pressurized in the context of gas etc.. although they are more likely use the word "compressed" instead.
I added "in the context of a person putting pressure on another person" to my previous post as of course an American would use the word pressurized in the context of gas etc.. although they are more likely use the word "compressed" instead.