![]() |
Translation Please
Received an invoice from Endesa for just the standing bi monthly charge of 22.64 euros. There is a note which I have tried to translate but cannot make sense of which says
"El importe de esta factura le sera cargado en su cuenta a partir del 01&08&2007. Su pago se justifica con el correspondiente apunte bancario" HELP PLSE. |
Re: Translation Please
Originally Posted by Chiclanagir
(Post 5133240)
Received an invoice from Endesa for just the standing bi monthly charge of 22.64 euros. There is a note which I have tried to translate but cannot make sense of which says
"El importe de esta factura le sera cargado en su cuenta a partir del 01&08&2007. Su pago se justifica con el correspondiente apunte bancario" HELP PLSE. |
Re: Translation Please
Originally Posted by Chiclanagir
(Post 5133240)
Received an invoice from Endesa for just the standing bi monthly charge of 22.64 euros. There is a note which I have tried to translate but cannot make sense of which says
"El importe de esta factura le sera cargado en su cuenta a partir del 01&08&2007. Su pago se justifica con el correspondiente apunte bancario" HELP PLSE. |
Re: Translation Please
Originally Posted by vox populia
(Post 5133309)
Approx translation "There is still a small amount to be charged to this account on the 01/08/07 but is so small it doesn't justify sending a note to the bank" or words to that effect! Vox
The amount reflected on this bill will be taken from your account after the 1st of August. This payment will be shown on your bank statement. |
Re: Translation Please
Originally Posted by Lochy
(Post 5133356)
Don't think that's right - nothing here talks about how much money is involved. I would literally translate as:
The amount reflected on this bill will be taken from your account after the 1st of August. This payment will be shown on your bank statement. |
Re: Translation Please
Ummmm, thanks. Something odd with it anyway as according to them we haven't used any leccy for two months.
|
Re: Translation Please
Maybe you are in credit?
|
Re: Translation Please
Definitely no.
|
Re: Translation Please
Originally Posted by Chiclanagir
(Post 5134159)
Definitely no.
|
Re: Translation Please
Originally Posted by Chiclanagir
(Post 5133776)
Ummmm, thanks. Something odd with it anyway as according to them we haven't used any leccy for two months.
|
Re: Translation Please
1 Attachment(s)
Well you think they would make it as easy to read as a Sevillana bill :rofl:
|
Re: Translation Please
Originally Posted by Chiclanagir
(Post 5133240)
Received an invoice from Endesa for just the standing bi monthly charge of 22.64 euros. There is a note which I have tried to translate but cannot make sense of which says
"El importe de esta factura le sera cargado en su cuenta a partir del 01&08&2007. Su pago se justifica con el correspondiente apunte bancario" HELP PLSE. "the amount of this sera invoice loaded to him in its account from 01&08&2007. Its payment is justified with the corresponding banking note " ABACHO " The amount of this invoice will be loaded in his account from 01*08*2007. His payment apologizes to the corresponding bank note " ME The amount of this invoice will be paid into your account after 1/8/07. Your payment agrees with the corresponding bank statement actually maybe they do owe you some money - perhaps previous bills have been over-estimated |
Re: Translation Please
Originally Posted by lynnxa
(Post 5135365)
BABELFISH
"the amount of this sera invoice loaded to him in its account from 01&08&2007. Its payment is justified with the corresponding banking note " ABACHO " The amount of this invoice will be loaded in his account from 01*08*2007. His payment apologizes to the corresponding bank note " ME The amount of this invoice will be paid into your account after 1/8/07. Your payment agrees with the corresponding bank statement actually maybe they do owe you some money - perhaps previous bills have been over-estimated cargado = charged. The amount is going to be charged to her account. Lochy's translation was fine. If it ain't broke, don't fix it! |
Re: Translation Please
Originally Posted by keithwalters
(Post 5135430)
cargado = charged. The amount is going to be charged to her account.
Lochy's translation was fine. If it ain't broke, don't fix it! Mornin' Mr Walters. I didn't bother after reading Lochy's account but can see now the varying attempts. I concur - Lochy's was spot on. |
Re: Translation Please
Chiclangirl. We've had this before on what were negligible bills. It meant they didn't read the meter, so we weren't charged for electricity consumed until they did read the meter, usually two months later.
|
| All times are GMT -12. The time now is 8:49 pm. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.