British Expats

British Expats (https://britishexpats.com/forum/)
-   Spain (https://britishexpats.com/forum/spain-75/)
-   -   translation help pls (https://britishexpats.com/forum/spain-75/translation-help-pls-812753/)

angiescarr Oct 21st 2013 12:06 am

translation help pls
 
How do you express "it makes the hairs stand up on the back of my neck" please?

bobd22 Oct 21st 2013 12:38 am

Re: translation help pls
 
don't know if correct but tranlators show



hace que el cabello de pie en la parte trasera de mi cuello

Richie1892 Oct 21st 2013 12:45 am

Re: translation help pls
 
If scared then it would be...me pone los pelos de punta

angiescarr Oct 21st 2013 12:50 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by bobd22 (Post 10953935)
don't know if correct but tranlators show



hace que el cabello de pie en la parte trasera de mi cuello

No I didn't want google translate ;-) I already got that but it sounded clunky. I really need what the spaniards would say for that situation rather than what English people say translated. But thanks for trying! :)

angiescarr Oct 21st 2013 12:52 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by Richie1892 (Post 10953949)
If scared then it would be...me pone los pelos de punta

that sounds a bit more appropriate. But does anyone know if that's a 'dicho'? or another that would cover it?

Rosemary Oct 21st 2013 12:54 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by angiescarr (Post 10953955)
No I didn't want google translate ;-) I already got that but it sounded clunky. I really need what the spaniards would say for that situation rather than what English people say translated. But thanks for trying! :)

Does that mean that you want one of their idioms regarding a specific thing such as fear, annoyance, anxiety or something similar because I have a Spanish Idioms book that I have looked in for the phrase that you have said but cannot find it. So if you tell me the type of situation I will have another look for you.

Rosemary

Richie1892 Oct 21st 2013 12:58 am

Re: translation help pls
 
Yep that's a "dicho", according to my Spanish wife anyway;)

me me Oct 21st 2013 1:45 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by Richie1892 (Post 10953949)
If scared then it would be...me pone los pelos de punta

That is what I would say too.

And there is always the "me da escalofrios" too, if you want to say, it gives me the creeps, willies etc.

http://www.wordreference.com/es/en/t...calofr%C3%ADos

IamStu Oct 21st 2013 2:02 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by angiescarr (Post 10953904)
How do you express "it makes the hairs stand up on the back of my neck" please?

"Me pone el bello de punta"

me me Oct 21st 2013 2:07 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by IamStu (Post 10954044)
"Me pone el bello de punta"

Pelo = hiar

Bello = beautiful

IamStu Oct 21st 2013 2:13 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by me me (Post 10954051)
Pelo = hiar

Bello = beautiful

Bello is another word for hair! "Fine hair".
So what´s your point meme?

me me Oct 21st 2013 2:19 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by IamStu (Post 10954063)
Bello is another word for hair! "Fine hair".
So what´s your point meme?

Sorry I posted on what I thought you had heard and written, and mistakenly thought you have misheard the saying.

I know it is another word for fine hair, but as it is a "saying" the word used is pelo/s.

Retired in Euskadi Oct 21st 2013 2:30 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by angiescarr (Post 10953904)
How do you express "it makes the hairs stand up on the back of my neck" please?

"Se me ponen los pellos en punta"

IamStu Oct 21st 2013 2:40 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by me me (Post 10954070)
Sorry I posted on what I thought you had heard and written, and mistakenly thought you have misheard the saying.

I know it is another word for fine hair, but as it is a "saying" the word used is pelo/s.

I´ll take the word of my bi-lingual Granadian wife on this one.

Retired in Euskadi Oct 21st 2013 5:29 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by retired in euzkadi (Post 10954093)
"Se me ponen los pellos en punta"

Sorry, should read "pelos", not "pellos".

angiescarr Oct 21st 2013 5:51 am

Re: translation help pls
 
Thanks everyone I quite like Me da escalofrios but I'll probably use Iamstu's phrase since I'm in Andalucia and I've heard of short hair like that on your arms and back of neck) being called belos as well.

Domino Oct 21st 2013 7:15 am

Re: translation help pls
 
is this a phrase that actually translates - not in pure language sense but in the sense that a Spaniard would not actually say that but something different :confused:

IamStu Oct 21st 2013 10:49 pm

Re: translation help pls
 

Originally Posted by Domino (Post 10954610)
is this a phrase that actually translates - not in pure language sense but in the sense that a Spaniard would not actually say that but something different :confused:

Yes Domino, this phrase is widely by Spaniards.

Domino Oct 22nd 2013 12:52 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by IamStu (Post 10955754)
Yes Domino, this phrase is widely by Spaniards.

thanks Stu, I know that some phrases don't "translate" in the meaning sense, just wondered if this is one of them.

:)

steviedeluxe Oct 22nd 2013 3:12 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by Domino (Post 10955934)
thanks Stu, I know that some phrases don't "translate" in the meaning sense, just wondered if this is one of them.

:)

How far do you go though?

An English person may say "I'm coming" whereas a Spanish person in the same situation may say "Voy!" If you translate directly the meaning is almost opposite, yet they are saying the same thing!

me me Oct 22nd 2013 4:01 am

Re: translation help pls
 
I would say around where we live, it is the use of the word "pelos" and not vello.

And if it was a man saying this they would not usually use the word vello, as it is a feminine word to describe body hair.

angiescarr Oct 22nd 2013 4:08 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by me me (Post 10956299)
I would say around where we live, it is the use of the word "pelos" and not vello.

And if it was a man saying this they would not usually use the word vello, as it is a feminine word to describe body hair.

Yep. That's what stands on end!
:D

IamStu Oct 22nd 2013 4:15 am

Re: translation help pls
 

Originally Posted by angiescarr (Post 10956310)
Yep. That's what stands on end!
:D

It surley does Angiescarr. ;)


All times are GMT -12. The time now is 4:08 pm.

Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.