![]() |
Teagobies
This word is on a card that my OH has sent and we cannot find a translation....help needed please as he may have to apologise.
Rosemary |
Re: Teagobies
Originally Posted by The Oddities
(Post 6755253)
This word is on a card that my OH has sent and we cannot find a translation....help needed please as he may have to apologise.
Rosemary then it would be from the verb AGOBIAR, which means to overwhelm/stifle with responsibility so that would pretty much mean - don't do too much/overwhelm yourself |
Re: Teagobies
Originally Posted by lynnxa
(Post 6755348)
could it be 'No te agobies!'
then it would be from the verb AGOBIAR, which means to overwhelm/stifle with responsibility so that would pretty much mean - don't do too much/overwhelm yourself Rosemary |
Re: Teagobies
Originally Posted by The Oddities
(Post 6755756)
No it was definitely one word and when OH typed it into google it came up but no translation.
Rosemary I'll have a look when I can find Jess's dictionary:thumbsup: |
Re: Teagobies
My Translator just repeats the word, can't find a translation.
|
Re: Teagobies
Originally Posted by mikelincs
(Post 6759349)
My Translator just repeats the word, can't find a translation.
they always do that if there's no translation I've tried a catalan translator, too no joy |
Re: Teagobies
Don't forget that words are often condensed/compressed, eg pesao = pesado.
To be honest, no te agobies sounds like a very likely translation. |
Re: Teagobies
Originally Posted by bil
(Post 6759580)
Don't forget that words are often condensed/compressed, eg pesao = pesado.
To be honest, no te agobies sounds like a very likely translation. I can't think what else it could be - and it is the sort of thing you might find on a card |
Re: Teagobies
Well, looking in my 'Big Boy's Book of Spanish Werds' There is absolutely nothing that is similar.
I'm assuming this is some kind of greetings card? In the UK, words on these are sometimes misspelled for comic effect. Could that be the case here? |
Re: Teagobies
Originally Posted by lynnxa
(Post 6755348)
could it be 'No te agobies!'
then it would be from the verb AGOBIAR, which means to overwhelm/stifle with responsibility so that would pretty much mean - don't do too much/overwhelm yourself |
Re: Teagobies
Originally Posted by bil
(Post 6760662)
Well, looking in my 'Big Boy's Book of Spanish Werds' There is absolutely nothing that is similar.
I'm assuming this is some kind of greetings card? In the UK, words on these are sometimes misspelled for comic effect. Could that be the case here? Rosemary |
Re: Teagobies
Originally Posted by lynnxa
(Post 6755348)
could it be 'No te agobies!'
then it would be from the verb AGOBIAR, which means to overwhelm/stifle with responsibility so that would pretty much mean - don't do too much/overwhelm yourself Thanks Rosemary |
Re: Teagobies
Originally Posted by bil
(Post 6759580)
Don't forget that words are often condensed/compressed, eg pesao = pesado.
To be honest, no te agobies sounds like a very likely translation. |
Re: Teagobies
If only Son of Satan, I mean Spain, was still around to help out....
FWIW, I agree with Lynn on this one.... |
Re: Teagobies
Originally Posted by rugbymatt
(Post 6762229)
If only Son of Satan, I mean Spain, was still around to help out....
FWIW, I agree with Lynn on this one.... http://bestsmileys.com/bowing/2.gif |
| All times are GMT -12. The time now is 11:32 pm. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.