![]() |
Re: English euphemisms
Originally Posted by Pocaloca
(Post 10394416)
LOL! I had a temp job as a receptionist once and part of the HR "training" was never to say "so-and-so has just gone to the loo" (as if I would!!), but instead to say "he's not at his desk right now".
:rofl: ` |
Re: English euphemisms
Originally Posted by Domino
(Post 10394427)
and there are alot of people around who have TB (tiny bladder)
:rofl: ` |
Re: English euphemisms
Going for a Jimmy (riddle) or a Tom (tit) works round these parts
|
Re: English euphemisms
Originally Posted by Sherlock Holmes
(Post 10394228)
One I heard in Spain years ago was - voy a cambiar el aceite.
|
Re: English euphemisms
Originally Posted by Pocaloca
(Post 10394416)
LOL! I had a temp job as a receptionist once and part of the HR "training" was never to say "so-and-so has just gone to the loo" (as if I would!!), but instead to say "he's not at his desk right now".
|
Re: English euphemisms
Originally Posted by Lynn R
(Post 10394598)
When I worked as a PA I used to say I told lies for a living, whether it was to irate people my boss didn't want to speak to, people who hadn't been paid (the cheque's in the post) or his wife, about where he was and who he was with. One boss used to "entertain" his bits on the side in his office after working hours, and one of them once had the brass neck to ring me up and ask if I'd found an article of clothing she thought she'd left behind. I said I'd check, and politely enquired whether, if found, she would like me to send it to her office or home address (she was married too!).
|
Re: English euphemisms
The Spanish slang is mear (or around here 'hecharse una meá'). I'm told it comes from the Latin (meio, meiere, minxi, minctum: from which, the rarely used British and Spanish micturate or micturar). Orinar, obviously...
I was once confused in a bar when asking for the lavatory. Por allà I was told. There were two doors, unlabeled. So I came back and asked the barman which one I should use. 'Whichever one you like', he answered rather sensibly. |
Re: English euphemisms
Originally Posted by Lenox
(Post 10394673)
The Spanish slang is mear (or around here 'hecharse una meá'). I'm told it comes from the Latin (meio, meiere, minxi, minctum: from which, the rarely used British and Spanish micturate or micturar). Orinar, obviously...
I was once confused in a bar when asking for the lavatory. Por allà I was told. There were two doors, unlabeled. So I came back and asked the barman which one I should use. 'Whichever one you like', he answered rather sensibly. |
Re: English euphemisms
A lad I worked with always used to say he was going to squeeze his head. I never got that one. :huh:
The only one I have heard in Spain is "voy a visitar la roca" |
Re: English euphemisms
Just read this thread and there are some really funny ones.
My children always said the "doing a whoopsie" like Frank Spencer, and I had a boss who took the newspaper with him when he "had a private call from Mr Brown". |
Re: English euphemisms
Gotta go and water the horse.
|
Re: English euphemisms
Originally Posted by Dick Dasterdly
(Post 10396596)
Gotta go and water the horse.
I discovered the hard way what that one meant when an old farmer friend who was at our place nipped off down the paddock and went behind a shed. Being an inquisitive 9 or 10 year old I thought 'horse, what horse, must see'................ and nearly saw more than I ought!! It was the splashing gave the game away :ohmy::o |
Re: English euphemisms
Originally Posted by fionamw
(Post 10397776)
At the perfect moment this one's quoted...
I discovered the hard way what that one meant when an old farmer friend who was at our place nipped off down the paddock and went behind a shed. Being an inquisitive 9 or 10 year old I thought 'horse, what horse, must see'................ and nearly saw more than I ought!! It was the splashing gave the game away :ohmy::o Wonder what the Spanish equivalent is, Agua para El Burro ? |
Re: English euphemisms
Originally Posted by Dick Dasterdly
(Post 10398226)
Must be an old Farmers thingy then.;)
Wonder what the Spanish equivalent is, Agua para El Burro ? |
Re: English euphemisms
Fiona...You really have to stop "following" people;):rofl:
|
| All times are GMT -12. The time now is 12:15 am. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.