Do you keep to British punctuality in Spain?
#32
It`s amazing what you do know when you try, the Spanish are the same, yes I know a little English and they speak it as good as us.
#33
I was going to go total pedant and say 'as well as we....' until I noticed my own typo in the last post. Easily corrected, me...!!!! Night night! I blame the sun!!
#35
How would that work, then? Ennyay? Is that what you mean? I always thought, and little'un's schooling reinforces it, that the n with the squiggle (which my keyboard flatly refuses to co-operate on) is itself called the enyay - a separate letter in the Abecedario Espanol..... Methinks Lynnxa will put us right in due course..... 

but you are right Fi - the ñ is a completely separate letter in the abecedario
they put the ¿ at the beginning of the sentence and the ? at the end so you don't miss it!
don't forget that you can make a statement and ask a question using exactly the same words?
called signos de interrogation
#36
the 'squiggle' might technically be a tilde (if you look up th definition of tilde)
but you are right Fi - the ñ is a completely separate letter in the abecedario
they put the ¿ at the beginning of the sentence and the ? at the end so you don't miss it!
don't forget that you can make a statement and ask a question using exactly the same words?
called signos de interrogation
but you are right Fi - the ñ is a completely separate letter in the abecedario
they put the ¿ at the beginning of the sentence and the ? at the end so you don't miss it!
don't forget that you can make a statement and ask a question using exactly the same words?
called signos de interrogation
#37
However if you are to read it, English has its own 'version' of the ¿.......
By switching the subject and auxiliary verb, you get to see how an interrogative is formed.
You can play football. (affirmative)
Can you play football? (interrogative)
Anyway, isn't this thread now hijacked?
#38
es tu hija - she's your daughter
¿es tu hija? - is she your daughter?
#39
In speech, maybe.
However if you are to read it, English has its own 'version' of the ¿.......
By switching the subject and auxiliary verb, you get to see how an interrogative is formed.
You can play football. (affirmative)
Can you play football? (interrogative)
Anyway, isn't this thread now hijacked?
However if you are to read it, English has its own 'version' of the ¿.......
By switching the subject and auxiliary verb, you get to see how an interrogative is formed.
You can play football. (affirmative)
Can you play football? (interrogative)
Anyway, isn't this thread now hijacked?
oops!
thing is, as you know, they don't switch anything around in spanish
#40
All the words in Spanish have "entonación" but just some of them have "tilde". This tilde es el "acento" and it can change completely the meaning of a sentence. For instance:
el envÃo - you are talking about the delivery
él envió - you are saying that he sent something
So, these two sentences, even they are very similar have a different meaning.
About the "signos de interrogación" As you all know, you must put ¿ in the beginning? at the end, but, lately, people just write the last one (due to the mails and messages in mobile phones each time we write worst and dont write what we should do just for making it easy)
el envÃo - you are talking about the delivery
él envió - you are saying that he sent something
So, these two sentences, even they are very similar have a different meaning.
About the "signos de interrogación" As you all know, you must put ¿ in the beginning? at the end, but, lately, people just write the last one (due to the mails and messages in mobile phones each time we write worst and dont write what we should do just for making it easy)
Last edited by marisol; Jul 3rd 2009 at 11:01 pm.
#41
But im sure Lynnxa knows more than me, really. the spanish grammar is studied when you are a child and later, you know how to speak and the way to write but forget the grammar rules. So, only teachers and people from another countries than study our language knows it.
When someone asks me about a rule, i have to think hard and even look the question in grammar books because i dont remember
When someone asks me about a rule, i have to think hard and even look the question in grammar books because i dont remember
#42
But im sure Lynnxa knows more than me, really. the spanish grammar is studied when you are a child and later, you know how to speak and the way to write but forget the grammar rules. So, only teachers and people from another countries than study our language knows it.
When someone asks me about a rule, i have to think hard and even look the question in grammar books because i dont remember
When someone asks me about a rule, i have to think hard and even look the question in grammar books because i dont remember

I've studied more recently it's true - but by no means have I studied all spanish grammar (yet)
it's possible my 13 year old does though

and it's also true that many of the spanish people I have taught english to know more english grammar better than almost any english person I know!
and I know I don't use capitals on here - I tend to just 'think aloud' without worring about what goes where
#43
BE Enthusiast




Joined: Oct 2006
Posts: 443











The tilde over a letter was used in the 12th century by Spanish document copiers to replace the need to use double letters. By the 14th century this practise had fallen into disuse except for the ñ. This was subsequently adopted into Spanish as a letter in its own right. There are only a limited number of languages that use it and all of these have all been under Spanish influence at one time or another.
Jiom




Good reply
