Leaving the bus or metro
#1
Guest
Posts: n/a
Leaving the bus or metro
In Russia, when one wants to leave the metro, one does not
say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
person in front is getting off or leaving. Someone who under-
stands German told me that Germans say the equivalent of
"I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
remember the phrase. Would a German speaker please tell me
what is actually spoken in that circumstance? How about in
French or Spanish?
Viktor
say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
person in front is getting off or leaving. Someone who under-
stands German told me that Germans say the equivalent of
"I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
remember the phrase. Would a German speaker please tell me
what is actually spoken in that circumstance? How about in
French or Spanish?
Viktor
#2
Guest
Posts: n/a
Re: Leaving the bus or metro
le Sat, 08 Mar 2003 20:50:35 GMT, dans l'article , Viktor a dit ...=20
> In Russia, when one wants to leave the metro, one does not
> say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
> person in front is getting off or leaving. Someone who under-
> stands German told me that Germans say the equivalent of
> "I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
> remember the phrase. Would a German speaker please tell me
> what is actually spoken in that circumstance? How about in
> French or Spanish?
'I'm getting off here' --> 'Je descends =E0 la prochaine'
'Excuse me' --> 'Pardon'
'Are you getting off here ?' --> 'Vous descendez ?'
--=20
Desmond Coughlan=20
desmond @ zeouane.org
http: // www . zeouane . org
> In Russia, when one wants to leave the metro, one does not
> say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
> person in front is getting off or leaving. Someone who under-
> stands German told me that Germans say the equivalent of
> "I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
> remember the phrase. Would a German speaker please tell me
> what is actually spoken in that circumstance? How about in
> French or Spanish?
'I'm getting off here' --> 'Je descends =E0 la prochaine'
'Excuse me' --> 'Pardon'
'Are you getting off here ?' --> 'Vous descendez ?'
--=20
Desmond Coughlan=20
desmond @ zeouane.org
http: // www . zeouane . org
#3
Guest
Posts: n/a
Re: Leaving the bus or metro
In German it is :
Entschuldigung, steigen Sie hier aus?
Trans: Excuse me , are you getting off here?
Regards
Sandor
Entschuldigung, steigen Sie hier aus?
Trans: Excuse me , are you getting off here?
Regards
Sandor
#4
Guest
Posts: n/a
Re: Leaving the bus or metro
le Sat, 8 Mar 2003 18:04:36 -0500 (EST), dans l'article , S=E5ndor, the Gypsy Baron a dit ...=20
> In German it is :
>=20
> Entschuldigung, steigen Sie hier aus?
>=20
> Trans: Excuse me , are you getting off here?
S'funny ... in Germany, I've always managed with, 'You getting off here,
mate ?'
You lot put us to shame with your language skills. :-)
--=20
Desmond Coughlan=20
desmond @ zeouane.org
http: // www . zeouane . org
> In German it is :
>=20
> Entschuldigung, steigen Sie hier aus?
>=20
> Trans: Excuse me , are you getting off here?
S'funny ... in Germany, I've always managed with, 'You getting off here,
mate ?'
You lot put us to shame with your language skills. :-)
--=20
Desmond Coughlan=20
desmond @ zeouane.org
http: // www . zeouane . org
#5
Guest
Posts: n/a
Re: Leaving the bus or metro
> Entschuldigung, steigen Sie hier aus?
Many people in Germany have also gotten quite used to saying "Pardon". It's
easier than "entschuldigen sie bitte" and it's universally understood. This
is especially true in Berlin, where the language is riddled with French
expressions from the strong French influence from migrations in the 1800's.
Many people in Germany have also gotten quite used to saying "Pardon". It's
easier than "entschuldigen sie bitte" and it's universally understood. This
is especially true in Berlin, where the language is riddled with French
expressions from the strong French influence from migrations in the 1800's.
#6
Guest
Posts: n/a
Re: Leaving the bus or metro
"Viktor" escribió en el mensaje
news:[email protected]...
> In Russia, when one wants to leave the metro, one does not
> say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
> person in front is getting off or leaving. Someone who under-
> stands German told me that Germans say the equivalent of
> "I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
> remember the phrase. Would a German speaker please tell me
> what is actually spoken in that circumstance? How about in
> French or Spanish?
In Spanish:
"¿Va a salir?" --> Are you getting off?
news:[email protected]...
> In Russia, when one wants to leave the metro, one does not
> say the equivalent of "excuse me" (izvenitiye), but asks if the
> person in front is getting off or leaving. Someone who under-
> stands German told me that Germans say the equivalent of
> "I'm departing" or something similar. Of course, now I cannot
> remember the phrase. Would a German speaker please tell me
> what is actually spoken in that circumstance? How about in
> French or Spanish?
In Spanish:
"¿Va a salir?" --> Are you getting off?