Learning Portuguese
#16
BE Enthusiast
Joined: May 2014
Location: Burgau Portugal
Posts: 462
Re: Learning Portuguese
I have an excellent book "The language Lovers Guide to Learning Portuguese, Pronunciation and Grammar explained in plain English" by Russell Walker and Rafael Tavares.
The author has a web page and if you look under the Portuguese Courses section there is a list of free online courses.
Introduction
The author has a web page and if you look under the Portuguese Courses section there is a list of free online courses.
Introduction
#17
BE Enthusiast
Joined: Feb 2008
Posts: 542
Re: Learning Portuguese
Oh well ole chap, if your not happy with the links I posted to try to help you.
I can only respectfully suggest you search for others yourself !
Bye Bye
African Portuguese :- And again with all due respect you should read it yet again & then consider carefully how it is worded.
#19
Re: Learning Portuguese
A lot of places in the UK now have significant Portuguese communties, just look one out and befriend a Portuguese person who may need help with some English.
An example here
BBC NEWS | UK | Wales | North East Wales | Pc appointed to aid ethnic groups
An example here
BBC NEWS | UK | Wales | North East Wales | Pc appointed to aid ethnic groups
#21
BE Enthusiast
Joined: Feb 2008
Posts: 542
Re: Learning Portuguese
You could give Duolingo a try as well, it's light and fun! (though I didn't check which variant of Portuguese they speak)
It would be helpful if a Portuguese speaker could briefly explain what differences exist between the two variants.
#22
Re: Learning Portuguese
Whoah there boys!! keep your 'cabella' on your 'Cabesa'
Your right Teejaydee It is important to learn the right sort of Portuguese for Portugal
.
There are numerous differences between Brazilian/African and standard Portuguese as spoken by the 'home' country...The words differ,the pronunciation is very different..
.So beware Lisbonites will not thank you to be addressed in Brazilian
Try Michel Thomas on iTunes..... good luck
Your right Teejaydee It is important to learn the right sort of Portuguese for Portugal
.
There are numerous differences between Brazilian/African and standard Portuguese as spoken by the 'home' country...The words differ,the pronunciation is very different..
.So beware Lisbonites will not thank you to be addressed in Brazilian
Try Michel Thomas on iTunes..... good luck
#23
Forum Regular
Joined: Dec 2014
Posts: 43
Re: Learning Portuguese
Hi, All.
The difference between Portugal´s Portuguese and Brazilian Portuguese in layman´s terms is more or less like this:
Portugal (Portuguese/original) --> Brazil (Portuguese/with accent and "local" words)
England (English/original) --> USA (English/with accent and "local" words)
..so just imagine it´s like the UK English vs. US English and you get the picture.
So as a brit will "look funny" to a yankee, a portuguese will also "look funny" to a brazilian - different words, different accent, different pronunciation, different "sounds"... yet, technnically the same language.
In my personal opinion, as a Portuguese I find it so much better to learn and understand an American rather than an Englishman (mouth more open US vs. mouth more closed UK, lighter accent US vs. harder accent UK, etc.); so as per logic I think a foreigner will also find brazilian portuguese better to learn and understand than the Portugal portuguese (Brazilians sound they´re singing when they speak vs. Portuguese are more "serious") - but opinions may vary.
Just beware of some great differences between PT portuguese and BR portuguese, like for example:
TRAIN --> comboio (PT) | trem (BR)
BUTCHER´S --> talho (PT) | açouge (BR)
GOALKEEPER --> guarda-redes (PT) | goleiro (BR)
FLUSH --> autoclismo (PT) | descarga (BR)
BRAKES --> travões (PT) | freios (BR)
BUS --> autocarro (PT) | ônibus (BR)
SUIT --> fato (PT) | terno (BR)
BATHROOM --> casa-de-banho (PT) | banheiro (BR)
SCREEN --> ecran (PT) | tela (BR)
COOL --> fixe (PT) | legal (BR)
PINT --> imperial or fino (PT) | chope (BR)
CUP --> chávena (PT) | xícara (BR)
TEAM --> equipa (PT) | time (BR)
FLIGHT ATTENDANT --> assistente-de-bordo (PT) | aeromoça (BR)
RIM --> jante (PT) | aro (BR)
TRAM --> eléctrico (PT) | bonde (BR)
GEARS --> mudanças (PT) | câmbio (BR)
CONCRETE --> betão (PT) | concreto (BR)
CORNER KICK (FOOTBALL) --> pontapé-de-canto (PT) | escanteio (BR)
FRIDGE --> frigorífico (PT) | geladeira (BR)
MILK BOTTLE (BABY) --> biberão (PT) | mamadeira (BR)
BROWN --> castanho (PT) | marrom (BR)
MOBILE --> telemóvel (PT) | celular (BR)
GRASS --> relva (PT) | grama (BR)
COMPUTER MOUSE --> rato (PT) | mouse (BR)
BREAKFAST --> pequeno-almoço (PT) | café da manhã (BR)
CONDOM --> preservativo (PT) | durex (BR)
POLICE STATION --> esquadra (PT) | delegacia (BR)
PANTIES --> cuecas (PT) | calcinha (BR)
SOCKS --> peúgas (PT) | meias masculinas (BR)
MENU --> ementa (PT) | cardápio (BR)
etc.
Also carefull with these brazilian words in Portugal:
"bico" means "odd job" in Brazil --> but "bico" in Portugal means BJ (odd job is "biscate" in Portugal)
"bombeiro" means "plumber" in Brazil --> but "bombeiro" in Portugal means "firefighter" (plumber is "canalizador" or "picheleiro" in Portugal)
"galera" means "gang" in Brazil --> but "galera" in Portugal means "boat" (gang is "turma" or "grupo" in Portugal)
"bala" means "candy" in Brazil --> but "bala" in Portugal means "bullet" (candy is "rebuçado" in Portugal)
"perua" means "van" in Brazil --> but "perua" in Portugal means "female turkey" (van is "carrinha" or "furgão" in Portugal)
etc.
... and with these Portuguese words in Brazil:
"rapariga" means "girl" in Portugal --> but a "rapariga" in Brazil is a prostitute
"bicha" means "queue" in Portugal --> but a "bicha" in Brazil is a homosexual
"puto" means "small boy" in Portugal --> but a "puto" in Brazil is a male prostitute
"camisola" means "sweater"/"jumper" in Portugal --> but a "camisola" in Brazil is a footballer´s jersey
"salpicão" means "big smoked chorizo" in Portugal --> but a "salpicão" in Brazil is a smoked chicken salad
"barbeiro" means "barber" in Portugal --> but a "barbeiro" in Brazil is a bad driver
"grelo" means "sprout" in Portugal --> but a "grelo" in Brazil is the female genitalia
"rola" means "dove" in Portugal --> but a "rola" in Brazil is the male genitalia
"punheta" means "raw cod shredded by hand" in Portugal --> but a "punheta" in Brazil is a hand job
etc.
I agree the best to learn Portuguese would be with a native portuguese person, face-to-face or via Skype; or, in alternative, some YouTube videos and online courses + books with lots of images to help.
Regards & Good Luck,
c a r l i t o s
The difference between Portugal´s Portuguese and Brazilian Portuguese in layman´s terms is more or less like this:
Portugal (Portuguese/original) --> Brazil (Portuguese/with accent and "local" words)
England (English/original) --> USA (English/with accent and "local" words)
..so just imagine it´s like the UK English vs. US English and you get the picture.
So as a brit will "look funny" to a yankee, a portuguese will also "look funny" to a brazilian - different words, different accent, different pronunciation, different "sounds"... yet, technnically the same language.
In my personal opinion, as a Portuguese I find it so much better to learn and understand an American rather than an Englishman (mouth more open US vs. mouth more closed UK, lighter accent US vs. harder accent UK, etc.); so as per logic I think a foreigner will also find brazilian portuguese better to learn and understand than the Portugal portuguese (Brazilians sound they´re singing when they speak vs. Portuguese are more "serious") - but opinions may vary.
Just beware of some great differences between PT portuguese and BR portuguese, like for example:
TRAIN --> comboio (PT) | trem (BR)
BUTCHER´S --> talho (PT) | açouge (BR)
GOALKEEPER --> guarda-redes (PT) | goleiro (BR)
FLUSH --> autoclismo (PT) | descarga (BR)
BRAKES --> travões (PT) | freios (BR)
BUS --> autocarro (PT) | ônibus (BR)
SUIT --> fato (PT) | terno (BR)
BATHROOM --> casa-de-banho (PT) | banheiro (BR)
SCREEN --> ecran (PT) | tela (BR)
COOL --> fixe (PT) | legal (BR)
PINT --> imperial or fino (PT) | chope (BR)
CUP --> chávena (PT) | xícara (BR)
TEAM --> equipa (PT) | time (BR)
FLIGHT ATTENDANT --> assistente-de-bordo (PT) | aeromoça (BR)
RIM --> jante (PT) | aro (BR)
TRAM --> eléctrico (PT) | bonde (BR)
GEARS --> mudanças (PT) | câmbio (BR)
CONCRETE --> betão (PT) | concreto (BR)
CORNER KICK (FOOTBALL) --> pontapé-de-canto (PT) | escanteio (BR)
FRIDGE --> frigorífico (PT) | geladeira (BR)
MILK BOTTLE (BABY) --> biberão (PT) | mamadeira (BR)
BROWN --> castanho (PT) | marrom (BR)
MOBILE --> telemóvel (PT) | celular (BR)
GRASS --> relva (PT) | grama (BR)
COMPUTER MOUSE --> rato (PT) | mouse (BR)
BREAKFAST --> pequeno-almoço (PT) | café da manhã (BR)
CONDOM --> preservativo (PT) | durex (BR)
POLICE STATION --> esquadra (PT) | delegacia (BR)
PANTIES --> cuecas (PT) | calcinha (BR)
SOCKS --> peúgas (PT) | meias masculinas (BR)
MENU --> ementa (PT) | cardápio (BR)
etc.
Also carefull with these brazilian words in Portugal:
"bico" means "odd job" in Brazil --> but "bico" in Portugal means BJ (odd job is "biscate" in Portugal)
"bombeiro" means "plumber" in Brazil --> but "bombeiro" in Portugal means "firefighter" (plumber is "canalizador" or "picheleiro" in Portugal)
"galera" means "gang" in Brazil --> but "galera" in Portugal means "boat" (gang is "turma" or "grupo" in Portugal)
"bala" means "candy" in Brazil --> but "bala" in Portugal means "bullet" (candy is "rebuçado" in Portugal)
"perua" means "van" in Brazil --> but "perua" in Portugal means "female turkey" (van is "carrinha" or "furgão" in Portugal)
etc.
... and with these Portuguese words in Brazil:
"rapariga" means "girl" in Portugal --> but a "rapariga" in Brazil is a prostitute
"bicha" means "queue" in Portugal --> but a "bicha" in Brazil is a homosexual
"puto" means "small boy" in Portugal --> but a "puto" in Brazil is a male prostitute
"camisola" means "sweater"/"jumper" in Portugal --> but a "camisola" in Brazil is a footballer´s jersey
"salpicão" means "big smoked chorizo" in Portugal --> but a "salpicão" in Brazil is a smoked chicken salad
"barbeiro" means "barber" in Portugal --> but a "barbeiro" in Brazil is a bad driver
"grelo" means "sprout" in Portugal --> but a "grelo" in Brazil is the female genitalia
"rola" means "dove" in Portugal --> but a "rola" in Brazil is the male genitalia
"punheta" means "raw cod shredded by hand" in Portugal --> but a "punheta" in Brazil is a hand job
etc.
I agree the best to learn Portuguese would be with a native portuguese person, face-to-face or via Skype; or, in alternative, some YouTube videos and online courses + books with lots of images to help.
Regards & Good Luck,
c a r l i t o s
#24
BE Enthusiast
Joined: Aug 2009
Location: Wales/Ribatejo
Posts: 575
Re: Learning Portuguese
From my experience,having spent time in Portugal and Brazil,the variations are like US versus UK english.The brazilian accent elongates the words and is softer(US),while in Portugal the language is short sharp like in UK(prefer Brazilian Portuguese to native portuguese).Bit like
the tomarto/tomAto difference.However when we were in brazil,they had no problems understanding us so the basics are probably quite close.
the tomarto/tomAto difference.However when we were in brazil,they had no problems understanding us so the basics are probably quite close.
#25
Re: Learning Portuguese
From my experience,having spent time in Portugal and Brazil,the variations are like US versus UK english.The brazilian accent elongates the words and is softer(US),while in Portugal the language is short sharp like in UK(prefer Brazilian Portuguese to native portuguese).Bit like
the tomarto/tomAto difference.However when we were in brazil,
they had no problems understanding us so the basics are probably quite close.
the tomarto/tomAto difference.However when we were in brazil,
they had no problems understanding us so the basics are probably quite close.
As posted before :- Learn the basics & worry about the rest later.
#26
Re: Learning Portuguese
To me listening to Brazlian Portuguese is almost like another langauge! Depending on the area of Brazil it seems, I really struggle to understand a lot of what they say. Saying that, have you heard anyone from the Açores speak?!
#27
Just Joined
Joined: Mar 2008
Posts: 16
Re: Learning Portuguese
Try Duo Lingo Some words may be Brazilian Portuguese but I have found it really helpful.