Unintended consequences of Bilingualism.
#61
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
#62
BE Forum Addict
Joined: May 2012
Location: Qc, Canada
Posts: 3,787
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
#63
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
Indeed, quite possibly .
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
#64
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
Indeed, quite possibly .
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
#65
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
Indeed, quite possibly .
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
“En beau joualvert” translates - roughly - to “really effing angry”. Very colloquial. Not to be used in polite society.
(Sorry for massive thread swerve: I’m fascinated by the nuances and differences between French French, Canadian French, Quebecois - & chaouin, magoua, joual etc - as well as Island and Africa French + Cajun, Acadien etc etc etc.)
When we lived in NS I tried understanding Acadian French. Hmm. It's not that simple. In southwest NS there are many small peninsulas where settlers lived. Of course they didn't really travel far in those days so their French evolved.
In Clare County they spoke a French which if spoken slowly I could understand and they could understand me. In Argyle County there was little hope. Then there were other variations in between!!
#66
BE Forum Addict
Joined: May 2012
Location: Qc, Canada
Posts: 3,787
Re: Unintended consequences of Bilingualism.
Same here.
When we lived in NS I tried understanding Acadian French. Hmm. It's not that simple. In southwest NS there are many small peninsulas where settlers lived. Of course they didn't really travel far in those days so their French evolved.
In Clare County they spoke a French which if spoken slowly I could understand and they could understand me. In Argyle County there was little hope. Then there were other variations in between!!
When we lived in NS I tried understanding Acadian French. Hmm. It's not that simple. In southwest NS there are many small peninsulas where settlers lived. Of course they didn't really travel far in those days so their French evolved.
In Clare County they spoke a French which if spoken slowly I could understand and they could understand me. In Argyle County there was little hope. Then there were other variations in between!!