Translation fees
#1
Thread Starter
Forum Regular



Joined: Apr 2013
Posts: 227











We have recently sold our house in Italy and bought another (on the same day which I gather is unusual). Although my Italian is serviceable the Notary insisted on a translator and organised someone to translate the contracts and attend the two sessions when they were signed. Fair enough, but I was staggered to find that the charges for translation came to 1350 euro plus IVA. We had no opportunity to choose our own translator or review the fees, which strike me as grossly excessive given the amount of work involved for bog standard property contracts. Do others agree, and if so is there realistically anything that can now be done? I suspect some kind of stitch up but I also suspect that we may just have to grin and bear it
#3
Thread Starter
Forum Regular



Joined: Apr 2013
Posts: 227











The person we sold to had given power of attorney to a fluent Italian speaker, and the people we bought from are themselves italians. So it was just us who were charged fees: both for the sale and for the purchase
#4
BE Forum Addict







Joined: Dec 2009
Posts: 2,645











I would have changed notaries. Usually now nobody translates the atto itself because it can run to many pages. Much easier and cheaper is to do a POA to a3rd party who then signs on your behalf. A POA such as that in English and Italian will have translation fees of up tot 200 euros. If you can get it done in,say, London by a bilingual lawyer it will cost around 400 GBP with the legalisation fees. A notary here will charge around 350 euros for the POA itself.
I think 1300 euros to translate 2 atti is extortionate and the notary is running a little side line. He can insist on a registered court translator but the law doesnt actually require that. You should have had a) an estimate of cost and b) the chance to provide your own translator. I would have told him where to put it.
I think 1300 euros to translate 2 atti is extortionate and the notary is running a little side line. He can insist on a registered court translator but the law doesnt actually require that. You should have had a) an estimate of cost and b) the chance to provide your own translator. I would have told him where to put it.
#6
We have recently sold our house in Italy and bought another (on the same day which I gather is unusual). Although my Italian is serviceable the Notary insisted on a translator and organised someone to translate the contracts and attend the two sessions when they were signed. Fair enough, but I was staggered to find that the charges for translation came to 1350 euro plus IVA. We had no opportunity to choose our own translator or review the fees, which strike me as grossly excessive given the amount of work involved for bog standard property contracts. Do others agree, and if so is there realistically anything that can now be done? I suspect some kind of stitch up but I also suspect that we may just have to grin and bear it





