I need to translate into English a document that certifies that I have a PhD degree.
I have heard contrasting opinions about who is entitled to certify that the translation is accurate and complete: - my company says that the translator MUST be someone OTHER than me, since I have an interest in the issue. Some previos posts here seem also to imply that, or at least that it is RECOMMENDED to have somebody else act as a translator. - on the other hand, the INS doesn't seem to REQUIRE this, but just that the translator (me or somebody else) declares that he/she is able to translate. So it seems that I could be the translator. Some people also told me that, if somebody else is the translator, the INS might question my ability to translate, and that this may harm my application. So, what is the standard/accepted practice ?? Thanks a lot. |
I try again: could somebody please help with the question below?
> > > > > > > > > > > > > > > > |
Matt wrote:
> [usenetquote2]> > I need to translate into English a document that certifies that I have a PhD[/usenetquote2] [usenetquote2]> > degree. I have heard contrasting opinions about who is entitled to certify that[/usenetquote2] [usenetquote2]> > the translation is accurate and complete:[/usenetquote2] [usenetquote2]> > - my company says that the translator MUST be someone OTHER than me, since I have[/usenetquote2] [usenetquote2]> > an interest in the issue. Some previos posts here seem also to imply that, or[/usenetquote2] [usenetquote2]> > at least that it is RECOMMENDED to have somebody else act as a translator.[/usenetquote2] [usenetquote2]> > - on the other hand, the INS doesn't seem to REQUIRE this, but just that the[/usenetquote2] [usenetquote2]> > translator (me or somebody else) declares that he/she is able to translate. So[/usenetquote2] [usenetquote2]> > it seems that I could be the translator. Some people also told me that, if[/usenetquote2] [usenetquote2]> > somebody else is the translator, the INS might question my ability to[/usenetquote2] [usenetquote2]> > translate, and that this may harm my application. So, what is the[/usenetquote2] [usenetquote2]> > standard/accepted practice ?? Thanks a lot.[/usenetquote2] According to the INS website, the translator needs only to be fluent in both languages and to sign a statement to that effect. That being said, it is probably in your best interest to have someone else do the translating. One can usually find such individuals at local universities, perhaps churches, and the like. Some INS offices might accept your translation, some might not. I personally would use someone else. Alvena ----------------------- Doc Steen Site: http://www.mindspring.com/~docsteen/...o/visainfo.htm ========================================= I am not a lawyer and this is not immigration advice. This is my personal opinion, posted for the purpose of discussion only. Locate an immigration attorney in your area at: http://www.aila.org ========================================= |
All times are GMT. The time now is 1:37 pm. |
Powered by vBulletin: ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.