When did aeroplane become airplane?
#46
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by ImHere
I think you'll find jelly, in the UK at least, is more something made with hot water and sugar plus a load of artifical colourings and flavours...normally shovelled down kids throats in abundance with cream at parties.
#47
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by AdobePinon
But isn't the usage the same in both the UK and the US. That is:
a preserve made with whole fruit = jam / conserve
a preserve made with juice but no whole fruit = jelly
a preserve made with juice but no whole fruit = jelly
#48
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by Yorkieabroad
Nope - unless they've been 'americanized' I don't think anyone in the UK would say jelly instead of jam as the stuff that goes on toast would they? Least, not round our way. Jelly's the stuff you have at kids parties with ice cream...
#49
Re: When did aeroplane become airplane?
I offer you this BBC food recipe as an example:
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/da...ly_13698.shtml
You will notice that the method calls for filtering the fruit out of the mixture - the difference between jelly and jam. All I know is that I was knowingly eating both jellies and jams before I ever boarded an aerocraft to the US.
Even better: http://www.bbc.co.uk/food/news_and_e...nalglut3.shtml
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/da...ly_13698.shtml
You will notice that the method calls for filtering the fruit out of the mixture - the difference between jelly and jam. All I know is that I was knowingly eating both jellies and jams before I ever boarded an aerocraft to the US.
Even better: http://www.bbc.co.uk/food/news_and_e...nalglut3.shtml
Last edited by AdobePinon; Mar 7th 2005 at 5:00 am.
#50
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by AdobePinon
I offer you this BBC food recipe as an example:
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/da...ly_13698.shtml
You will notice that the method calls for filtering the fruit out of the mixture - the difference between jelly and jam. All I know is that I was knowingly eating both jellies and jams before I ever boarded an aerocraft to the US.
Even better: http://www.bbc.co.uk/food/news_and_e...nalglut3.shtml
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/da...ly_13698.shtml
You will notice that the method calls for filtering the fruit out of the mixture - the difference between jelly and jam. All I know is that I was knowingly eating both jellies and jams before I ever boarded an aerocraft to the US.
Even better: http://www.bbc.co.uk/food/news_and_e...nalglut3.shtml
and you also get jelly in pork pies, on eels, in lubricants and all sorts of things, but if asked, I'd lay odds that 9/10 (non-americanized) brits would say they'd have jelly with cream/ice-cream rather than on their toast.... guess you're the 1 in 10
#51
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by mediaguru
This isn't a troll, I just remember that I used to use the word "aeroplane" and even remember learning how to spell it back in England, but at some point I switched to using and saying "airplane". When did it switch? Everyone I know, both from the UK and America says "airplane" now which has only 2 syllables. Does anyone use the 3-syllable "aeroplane" anymore? Has it died out like the way that "luggage" is being replaced by "baggage"?
#52
BE Enthusiast
Joined: Mar 2005
Location: CA
Posts: 857
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by snowbunny
What is the Oxford comma? Same as the penultimate comma (next to last item in a list, eg cherries, bananas(,) and apples)?
!
!
#53
Guest
Posts: n/a
Re: When did aeroplane become airplane?
I always learnt it as never put a comma before and. I believe that was the correct grammar at the time I was in school.
#54
BE Enthusiast
Joined: Oct 2002
Location: Connecticut
Posts: 920
Re: When did aeroplane become airplane?
The correct rule here (and one the teachers are supposed to enforce) is if you are listing 3 or more items you put a comma before the 'and', always. Known as series commas. Even if the school aren't a stickler for this one, you go to college and you may just find a pain in the neck professor that likes the correct use of the American English language
http://www.writersblock.ca/tips/monthtip/tipoct96.htm
http://owl.english.purdue.edu/handou...ommaproof.html the purdue site is very commonly used for college writing centers.
It is optional in the UK (in other words it wouldn't be wrong if you did use it although a teacher may disagree and correct the use before 'and'), but rarely used in this way.
http://www.writersblock.ca/tips/monthtip/tipoct96.htm
http://owl.english.purdue.edu/handou...ommaproof.html the purdue site is very commonly used for college writing centers.
It is optional in the UK (in other words it wouldn't be wrong if you did use it although a teacher may disagree and correct the use before 'and'), but rarely used in this way.
#55
BE Enthusiast
Joined: Oct 2002
Location: Connecticut
Posts: 920
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by ImHere
I always learnt it as never put a comma before and. I believe that was the correct grammar at the time I was in school.
#56
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by ImHere
I always learnt it as never put a comma before and. I believe that was the correct grammar at the time I was in school.
"There were buckets containing apples, pears and grapes, bananas, oranges and strawberries and peaches."
Is that four buckets or five?
You end up substituting to clarify:
"There were buckets containing apples, pears with grapes, bananas, oranges with strawberries and peaches."
Or inserting the comma. Or learning to write more carefully.
#57
Forum Regular
Joined: Jul 2004
Posts: 102
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by Jenney & Mark
I don't understand why so many people are surprised that English in the US is spelled and pronounced differently than it is in Britain, or that the vocabulary is different. I mean, seriously, they are two different countries separated by an ocean.
Language is fluid, flexible. It will change and adapt over time and distance. Even though I am a native US citizen, there are times when I've heard other native US citizens talk, who are from other parts of the country (especially those from the deep, DEEP south) and I can't understand them to save my life. So what?
The same holds true for other languages as well. I remember years ago befriending a couple from Argentina while on a cruise. I was living in Chile at the time, and since my Spanish was better than their English, we conversed in Spanish. During one conversation, I mentioned that I like to collect t-shirts from the countries I travel to. When I told them that I had lots of t-shirts -- "tengo muchas poleras" -- their eyes got very wide and their mouths dropped open.
With very confused looks on their faces, they asked me to repeat myself, and I said "Tengo muchas poleras... erm, camisetas" -- and upon hearing me say camisetas they looked a bit relieved and started laughing. It turned out that while polera means "t-shirt" in Chile, in Argentina polera means "a slit throat"!! Does that mean that Chilean Spanish is better than Argentine Spanish, or vice versa? No -- it just means their dialects are different.
Same goes for American vs British English. To me, lorry will always, first and foremost, be a girl's name -- not a truck. To you, hearing someone use the word pants to describe the trousers they're wearing sounds odd. YOU may think American English sounds strange, just like WE think your British English sounds strange, but it doesn't mean one is better than the other.
~ Jenney
Language is fluid, flexible. It will change and adapt over time and distance. Even though I am a native US citizen, there are times when I've heard other native US citizens talk, who are from other parts of the country (especially those from the deep, DEEP south) and I can't understand them to save my life. So what?
The same holds true for other languages as well. I remember years ago befriending a couple from Argentina while on a cruise. I was living in Chile at the time, and since my Spanish was better than their English, we conversed in Spanish. During one conversation, I mentioned that I like to collect t-shirts from the countries I travel to. When I told them that I had lots of t-shirts -- "tengo muchas poleras" -- their eyes got very wide and their mouths dropped open.
With very confused looks on their faces, they asked me to repeat myself, and I said "Tengo muchas poleras... erm, camisetas" -- and upon hearing me say camisetas they looked a bit relieved and started laughing. It turned out that while polera means "t-shirt" in Chile, in Argentina polera means "a slit throat"!! Does that mean that Chilean Spanish is better than Argentine Spanish, or vice versa? No -- it just means their dialects are different.
Same goes for American vs British English. To me, lorry will always, first and foremost, be a girl's name -- not a truck. To you, hearing someone use the word pants to describe the trousers they're wearing sounds odd. YOU may think American English sounds strange, just like WE think your British English sounds strange, but it doesn't mean one is better than the other.
~ Jenney
When using the exact same English words, not different words for same object:
English: Lorry American: Lory
English: Trousers American: Trousirs
It's one thing to create new words for the dictionary; it's a completely different thing to change the spelling of an existing word in the dictionary (misspelling).
#58
Lost in BE Cyberspace
Joined: Feb 2004
Posts: 14,577
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by AdobePinon
That's how I learned it too. But I understand and appreciate the American way. For example:
"There were buckets containing apples, pears and grapes, bananas, oranges and strawberries and peaches."
Is that four buckets or five?
You end up substituting to clarify:
"There were buckets containing apples, pears with grapes, bananas, oranges with strawberries and peaches."
Or inserting the comma. Or learning to write more carefully.
"There were buckets containing apples, pears and grapes, bananas, oranges and strawberries and peaches."
Is that four buckets or five?
You end up substituting to clarify:
"There were buckets containing apples, pears with grapes, bananas, oranges with strawberries and peaches."
Or inserting the comma. Or learning to write more carefully.
The 'Oxford comma' is an optional comma before the word 'and' at the end of a list:
We sell books, videos, and magazines.
It is so called because it was traditionally used by printer's readers and editors at Oxford University Press. Sometimes it can be necessary for clarity when the items in the list are not single words:These items are available in black and white, red and yellow, and blue and green.
Some people do not realize that the Oxford comma is acceptable, possibly because they were brought up with the supposed rule (which Fowler would call a 'superstition') about putting punctuation marks before and.And, here is their guide to using a comma:
Comma
The comma marks a slight break between words, phrases, etc. In particular, it is used:
to separate items in a list, e.g.
- We bought some shoes, socks, gloves, and handkerchiefs
- red, white, and blue (or red, white and blue)
- potatoes, peas, or carrots (or potatoes, peas or carrots).
- It is a hot, dry, dusty place
- a distinguished foreign author
- a bright red tie.
- Cars will park here, and coaches will turn left.
- David, I'm here
- Well, Mr Jones, we meet again
- Have you seen this, my friend?
- Having had lunch, we went back to work.
- In the valley below, the village looked very small.
- They answered, `Here we are.'
- `Here we are,' they answered.
to separate a word, phrase, or clause that is secondary or adds information or a comment, e.g.
- I am sure, however, that it will not happen
- Fred, who is bald, complained of the cold.
- Men who are bald should wear hats.
- in December 1999
- 45 Lake Street
-tom
#59
BE Enthusiast
Joined: Oct 2002
Location: Connecticut
Posts: 920
Re: When did aeroplane become airplane?
anotherlimey - aren't you just saying the same as the comment I made regarding British English. However, as was asked - it is not optional in American English and American teachers are supposed to teach children in school that the comma (called here series commas) has to come before the 'and' when you are listing 3 or more items. Optional in British English, not optional in American English.
Just another one of those grammar differences between the two languages that some like to believe doesn't exist
Just another one of those grammar differences between the two languages that some like to believe doesn't exist
#60
Lost in BE Cyberspace
Joined: Feb 2004
Posts: 14,577
Re: When did aeroplane become airplane?
Originally Posted by Ben
anotherlimey - aren't you just saying the same as the comment I made regarding British English. However, as was asked - it is not optional in American English and American teachers are supposed to teach children in school that the comma (called here series commas) has to come before the 'and' when you are listing 3 or more items. Optional in British English, not optional in American English.
Just another one of those grammar differences between the two languages that some like to believe doesn't exist
Just another one of those grammar differences between the two languages that some like to believe doesn't exist
tom