Translation of emails, letters, etc...
#1
Translation of emails, letters, etc...
Can anyone confirm whether or not they were required to translate emails, letters, or any other type of correspondence with their fiancé(e)s/spouse for the I-129F?
I was told only official documents, like certificates, decrees and things of that nature had to be translated.
Thanks,
Ange
I was told only official documents, like certificates, decrees and things of that nature had to be translated.
Thanks,
Ange
#2
Re: Translation of emails, letters, etc...
Originally posted by angeles73:
Can anyone confirm whether or not they were required to translate emails, letters, or any other type of correspondence with their fiancé(e)s/spouse for the I-129F?
I was told only official documents, like certificates, decrees and things of that nature had to be translated.
Thanks,
Ange
Can anyone confirm whether or not they were required to translate emails, letters, or any other type of correspondence with their fiancé(e)s/spouse for the I-129F?
I was told only official documents, like certificates, decrees and things of that nature had to be translated.
Thanks,
Ange
-Don H
#3
Re: Translation of emails, letters, etc...
I'm not making it difficult. I am being cautious. I corresponded with my fiance in Spanish. The instructions say anything not in English, should be translated.... I take it you corresponded with your fiance in another language, sent in those emails in that other language and you did not have a problem???
Originally posted by donahso:
The instructions only require proof of meeting within the preceeding two years and that you both intend to marry within 90 days of arrival (for a fiancee visa). You don't need to justify a relationship until the interview. Don't make it difficult. A couple of photos of the two of you together along with transport tickets, hotel receipt, photocopies of visa pages is all that is needed. Save the emails, cards and letters for the interview.
-Don H
The instructions only require proof of meeting within the preceeding two years and that you both intend to marry within 90 days of arrival (for a fiancee visa). You don't need to justify a relationship until the interview. Don't make it difficult. A couple of photos of the two of you together along with transport tickets, hotel receipt, photocopies of visa pages is all that is needed. Save the emails, cards and letters for the interview.
-Don H
#4
Re: Translation of emails, letters, etc...
Originally posted by angeles73:
I'm not making it difficult. I am being cautious. I corresponded with my fiance in Spanish. The instructions say anything not in English, should be translated.... I take it you corresponded with your fiance in another language, sent in those emails in that other language and you did not have a problem???
I'm not making it difficult. I am being cautious. I corresponded with my fiance in Spanish. The instructions say anything not in English, should be translated.... I take it you corresponded with your fiance in another language, sent in those emails in that other language and you did not have a problem???
-Don H