Junta's New Webpage
#16
Re: Junta's New Webpage
Just because someone is dual nationality doesnt make them a good translator.
And God knows how I ever get any employment in Spain!Re, the junta I know they waste tons of money and are rubbish and inefficient, but I dont accept this "Spanish wont hire the British" argument
And yes Britain is just as messed up as Spain economically - and socially even more so!
And God knows how I ever get any employment in Spain!Re, the junta I know they waste tons of money and are rubbish and inefficient, but I dont accept this "Spanish wont hire the British" argument
And yes Britain is just as messed up as Spain economically - and socially even more so!
#17
Re: Junta's New Webpage
Re, the junta I know they waste tons of money and are rubbish and inefficient, but I dont accept this "Spanish wont hire the British" argument
#18
Banned
Joined: Dec 2006
Location: Living in a good place
Posts: 8,824
Re: Junta's New Webpage
Yes foreigners are in employment that the spanish don't want to do. As the spanish say you can hire two romanians for one spanish. I thought we were refering to white collar/professional workers.
#19
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2009
Posts: 7,749
Re: Junta's New Webpage
Oh and I have a friend who is an industrial engineer, maybe they dont want to do that?
And another who works in Spanish state schools teaching English to little 5 year olds...
Last edited by cricketman; Oct 8th 2010 at 9:29 am.
#20
Banned
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
Re: Junta's New Webpage
I know an English/Italian girl who works for an translating agency, who have contracts with lots of big companies.
She has Italian parents, and has studied Italian, but as her native tongue is english, the only work the agency ever give her to do, is to translate from Italian INTO ENGLISH.
They have someone equally as competent as her to translate from English INTO ITALIAN.
She said that any translation agency worth their salt only lets translators translate INTO their native language, as slogans etc, cannot be done by "foreigners" and achieve the same impact in correctness and meaning as a native speaker.
She has Italian parents, and has studied Italian, but as her native tongue is english, the only work the agency ever give her to do, is to translate from Italian INTO ENGLISH.
They have someone equally as competent as her to translate from English INTO ITALIAN.
She said that any translation agency worth their salt only lets translators translate INTO their native language, as slogans etc, cannot be done by "foreigners" and achieve the same impact in correctness and meaning as a native speaker.
#21
Lost in BE Cyberspace
Joined: May 2009
Location: Alicante province
Posts: 5,753
Re: Junta's New Webpage
I know lots of British expats who work for Spanish companies, banks, hospitals, schools and the like, but they have to prove they are better than the Spanish applicants.
From what I’ve seen of them, they invariably are. Apart from that cashier at Mercadona who comes from Bolton.
From what I’ve seen of them, they invariably are. Apart from that cashier at Mercadona who comes from Bolton.
#22
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2009
Posts: 7,749
Re: Junta's New Webpage
I know an English/Italian girl who works for an translating agency, who have contracts with lots of big companies.
She has Italian parents, and has studied Italian, but as her native tongue is english, the only work the agency ever give her to do, is to translate from Italian INTO ENGLISH.
They have someone equally as competent as her to translate from English INTO ITALIAN.
She said that any translation agency worth their salt only lets translators translate INTO their native language, as slogans etc, cannot be done by "foreigners" and achieve the same impact in correctness and meaning as a native speaker.
She has Italian parents, and has studied Italian, but as her native tongue is english, the only work the agency ever give her to do, is to translate from Italian INTO ENGLISH.
They have someone equally as competent as her to translate from English INTO ITALIAN.
She said that any translation agency worth their salt only lets translators translate INTO their native language, as slogans etc, cannot be done by "foreigners" and achieve the same impact in correctness and meaning as a native speaker.
The only exception is if you have done one of the specialist translation degrees like the highly accredited one at Salamanca uni where you get tested on what you can translate to.
I dont know if the junta used accredited translators, I assume not.
I used professional translators quite often in London, including to translate from English into Spanish, I quite often had to send the translation back because it was rubbish. Then the second copy would always be good. I think it was because they assumed noone would be able to check their work. Sad but true!
#23
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2009
Posts: 7,749
Re: Junta's New Webpage
I know lots of British expats who work for Spanish companies, banks, hospitals, schools and the like, but they have to prove they are better than the Spanish applicants.
From what I’ve seen of them, they invariably are. Apart from that cashier at Mercadona who comes from Bolton.
From what I’ve seen of them, they invariably are. Apart from that cashier at Mercadona who comes from Bolton.
Doesnt matter what nationality you are
#24
BE Enthusiast
Thread Starter
Joined: Apr 2007
Posts: 985
Re: Junta's New Webpage
I've been here forty years and speak Spanish. I've written articles in Spanish for various newspapers and, what I do, is I make sure a Spanish friend checks them for mistakes or poor flow. That way, it's readable. That way, no one is going to laugh at my work and say 'what a wally'.
Yet, here we have a 5.4 million euro cock-up with any tourist who reads it in English saying - 'Cor, what a loada plonkers'. Is this what the Junta de AndalucĂa really wants with its tourist site (sorry, 'portal')?
A technical translation is one thing, but an article or a story needs to be parsed rather than reduced to its English equivalent.
So much for translation.
As far as native anglosaxon Europeans who live in Spain, second or third generation, of course there are a few who are integrated and work in white collar jobs. Generally in Madrid and other cities.
But they are as rare as hen's teeth in the pueblos. How many of your town hall employees, or local cops, or bank managers, or taxi drivers or school teachers or even Butano delivery men are British? A fair and balanced proportion?
And so what, you say, it's their country. And I say, no its not. It's ours too.
Yet, here we have a 5.4 million euro cock-up with any tourist who reads it in English saying - 'Cor, what a loada plonkers'. Is this what the Junta de AndalucĂa really wants with its tourist site (sorry, 'portal')?
A technical translation is one thing, but an article or a story needs to be parsed rather than reduced to its English equivalent.
So much for translation.
As far as native anglosaxon Europeans who live in Spain, second or third generation, of course there are a few who are integrated and work in white collar jobs. Generally in Madrid and other cities.
But they are as rare as hen's teeth in the pueblos. How many of your town hall employees, or local cops, or bank managers, or taxi drivers or school teachers or even Butano delivery men are British? A fair and balanced proportion?
And so what, you say, it's their country. And I say, no its not. It's ours too.
#25
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
Re: Junta's New Webpage
Worse than that, I think he thinks he is the only one that speaks Spanish! And this is the man that told us his wife "past" her driving test, so hope is Spanish is better than his English!
#26
Banned
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
Re: Junta's New Webpage
Just because the British you know don't speak spanish don't assume there are only a few who do. There are hundreds of Anglo-Spanish families, some even third generation. It is well known that a foreigner will not be employed if a spaniard can do the job....even badly!
The junta is all run on nepotism that is why everything they do is inferior. All the spanish know it and say so why cannot you accept this. Nearly all spanish websites aren't user friendly.
The junta is all run on nepotism that is why everything they do is inferior. All the spanish know it and say so why cannot you accept this. Nearly all spanish websites aren't user friendly.
With all the Anglo/English families about there MUST be some qualified.
As eveyone knows it is the "why should anyone outside make money when we can keep it all amongst ourseleves" method of tendering that is often used in these situations.
#27
Re: Junta's New Webpage
Talk about shooting yourself in the foot! (why it's best to never criticise another's English - easy to get caught out)
#28
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2009
Posts: 5,368
Re: Junta's New Webpage
We frequently see quoted the huge numbers of immigrants in Spain, but I think the almost complete absence of black/immigrant MP's, police, people on TV, funcionarios etc means that Spain is still very much a rascist country, very much jobs for the boys. Yes, there'll be a few, a very few, but compared with UK, it's no contest. They don't mind having a few as canon fodder in The Forces though.
#29
Re: Junta's New Webpage
I've been here forty years and speak Spanish. I've written articles in Spanish for various newspapers and, what I do, is I make sure a Spanish friend checks them for mistakes or poor flow. That way, it's readable. That way, no one is going to laugh at my work and say 'what a wally'.
Yet, here we have a 5.4 million euro cock-up with any tourist who reads it in English saying - 'Cor, what a loada plonkers'. Is this what the Junta de AndalucĂa really wants with its tourist site (sorry, 'portal')?
A technical translation is one thing, but an article or a story needs to be parsed rather than reduced to its English equivalent.
So much for translation.
As far as native anglosaxon Europeans who live in Spain, second or third generation, of course there are a few who are integrated and work in white collar jobs. Generally in Madrid and other cities.
But they are as rare as hen's teeth in the pueblos. How many of your town hall employees, or local cops, or bank managers, or taxi drivers or school teachers or even Butano delivery men are British? A fair and balanced proportion?
And so what, you say, it's their country. And I say, no its not. It's ours too.
Yet, here we have a 5.4 million euro cock-up with any tourist who reads it in English saying - 'Cor, what a loada plonkers'. Is this what the Junta de AndalucĂa really wants with its tourist site (sorry, 'portal')?
A technical translation is one thing, but an article or a story needs to be parsed rather than reduced to its English equivalent.
So much for translation.
As far as native anglosaxon Europeans who live in Spain, second or third generation, of course there are a few who are integrated and work in white collar jobs. Generally in Madrid and other cities.
But they are as rare as hen's teeth in the pueblos. How many of your town hall employees, or local cops, or bank managers, or taxi drivers or school teachers or even Butano delivery men are British? A fair and balanced proportion?
And so what, you say, it's their country. And I say, no its not. It's ours too.
#30
Banned
Joined: Aug 2009
Posts: 5,008
Re: Junta's New Webpage
I still consider my English level to be good, even though I often make mistakes.
So stop splitting hairs.