OT: French quick brown fox . . .
#16
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
devil <[email protected]> wrote in message news:<[email protected] >...
> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
>
>
> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > French word "wagon".
>
> Not really a French word, I think. Voiture.
Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
>
>
> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > French word "wagon".
>
> Not really a French word, I think. Voiture.
Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
W is mostly found in words taken from a foreihn language.
#17
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> devil <[email protected]> wrote in message news:<[email protected] >...
>> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
>>
>>
>> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
>> > French word "wagon".
>>
>> Not really a French word, I think. Voiture.
>
> Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> W is mostly found in words taken from a foreihn language.
But then these words are not of French origin, but Germanic.
> devil <[email protected]> wrote in message news:<[email protected] >...
>> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
>>
>>
>> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
>> > French word "wagon".
>>
>> Not really a French word, I think. Voiture.
>
> Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> W is mostly found in words taken from a foreihn language.
But then these words are not of French origin, but Germanic.
#18
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"devil" <[email protected]> a écrit dans le message de
news:[email protected]. ..
> On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> > devil <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected] >...
> >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> >>
> >>
> >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> >> > French word "wagon".
> >>
> >> Not really a French word, I think. Voiture.
> >
> > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> But then these words are not of French origin, but Germanic.
Probably... If you go back far enough in the past every French word comes
from another language anyway :)
news:[email protected]. ..
> On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> > devil <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected] >...
> >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> >>
> >>
> >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> >> > French word "wagon".
> >>
> >> Not really a French word, I think. Voiture.
> >
> > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> But then these words are not of French origin, but Germanic.
Probably... If you go back far enough in the past every French word comes
from another language anyway :)
#19
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Bonjour
JL a remarquablement écrit:
> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un c½ur qui au zéphyr
> préfère les jattes de kiwis »
That may translate as:
Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
kiwis.
No need to explain why typewritters have been replaced by computers...
Cheers
JL a remarquablement écrit:
> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un c½ur qui au zéphyr
> préfère les jattes de kiwis »
That may translate as:
Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
kiwis.
No need to explain why typewritters have been replaced by computers...
Cheers
#20
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Yves DESSAUX <[email protected]> wrote:
>Bonjour
>JL a remarquablement écrit:
>> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr
>> préfère les jattes de kiwis »
>That may translate as:
>Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
>kiwis.
>No need to explain why typewritters have been replaced by computers...
I dunno. That makes as much sense as about half the postings to
usenet.
--
PB
The return address has been MUNGED
>Bonjour
>JL a remarquablement écrit:
>> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr
>> préfère les jattes de kiwis »
>That may translate as:
>Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
>kiwis.
>No need to explain why typewritters have been replaced by computers...
I dunno. That makes as much sense as about half the postings to
usenet.
--
PB
The return address has been MUNGED
#21
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"JX Bardant" <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>...
> "devil" <[email protected]> a écrit dans le message de
> news:[email protected]. ..
> > On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> >
> > > devil <[email protected]> wrote in message
> news:<[email protected] >...
> > >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> > >>
> > >>
> > >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > >> > French word "wagon".
> > >>
> > >> Not really a French word, I think. Voiture.
> > >
> > > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> > > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> >
> > But then these words are not of French origin, but Germanic.
>
> Probably... If you go back far enough in the past every French word comes
> from another language anyway :)
AFAIK the "original" french alphabet would be the latin one.
Then you disciminate the U and V which used to be one and the same.
Idem for I and J
There is the Y (which is "greek i") and maybe K,X,Z that come from the
greek (ksi, zeta?)
The most recent addition would be the W VV.
I would say that words with those last letters have no direct latin
root.
> "devil" <[email protected]> a écrit dans le message de
> news:[email protected]. ..
> > On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> >
> > > devil <[email protected]> wrote in message
> news:<[email protected] >...
> > >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> > >>
> > >>
> > >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > >> > French word "wagon".
> > >>
> > >> Not really a French word, I think. Voiture.
> > >
> > > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth), but
> > > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> >
> > But then these words are not of French origin, but Germanic.
>
> Probably... If you go back far enough in the past every French word comes
> from another language anyway :)
AFAIK the "original" french alphabet would be the latin one.
Then you disciminate the U and V which used to be one and the same.
Idem for I and J
There is the Y (which is "greek i") and maybe K,X,Z that come from the
greek (ksi, zeta?)
The most recent addition would be the W VV.
I would say that words with those last letters have no direct latin
root.
#22
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
[email protected] (JX Bardant) wrote in message news:<[email protected]. com>...
> "James Silverton" <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>...
> > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > news:[email protected]...
> > >
> > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > news:[email protected]...
> > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > >
> > > > Phil
> > > >
> > >
> > > The traditional sentence is this :
> > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > >
> > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> >
> > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > "zero" nor "zoo"?
>
> They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
kilo: greek
metre: latin?
That would be a mixed construction (like polyvalent).
zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
> "James Silverton" <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>...
> > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > news:[email protected]...
> > >
> > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > news:[email protected]...
> > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > >
> > > > Phil
> > > >
> > >
> > > The traditional sentence is this :
> > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > >
> > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> >
> > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > "zero" nor "zoo"?
>
> They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
kilo: greek
metre: latin?
That would be a mixed construction (like polyvalent).
zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
#23
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
On Tue, 31 Aug 2004 13:57:25 +0200, Yves DESSAUX wrote:
> Bonjour
>
> JL a remarquablement écrit:
>
>> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un c½ur qui au zéphyr
>> préfère les jattes de kiwis »
>
>
> That may translate as:
> Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
> kiwis.
Jatte isn't really jar I think. More like a mug.
> Bonjour
>
> JL a remarquablement écrit:
>
>> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un c½ur qui au zéphyr
>> préfère les jattes de kiwis »
>
>
> That may translate as:
> Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
> kiwis.
Jatte isn't really jar I think. More like a mug.
#24
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
On Tue, 31 Aug 2004 14:48:16 GMT, in rec.travel.europe, devil <[email protected]>
arranged some electrons, so they looked like this :
... On Tue, 31 Aug 2004 13:57:25 +0200, Yves DESSAUX wrote:
...
... > Bonjour
... >
... > JL a remarquablement écrit:
... >
... >> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr
... >> préfère les jattes de kiwis »
... >
... >
... > That may translate as:
... > Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
... > kiwis.
...
...
... Jatte isn't really jar I think. More like a mug.
You don't drink from a jatte, you pour.
arranged some electrons, so they looked like this :
... On Tue, 31 Aug 2004 13:57:25 +0200, Yves DESSAUX wrote:
...
... > Bonjour
... >
... > JL a remarquablement écrit:
... >
... >> Here's the one Windows is using : « Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr
... >> préfère les jattes de kiwis »
... >
... >
... > That may translate as:
... > Ambiguous voice from a heart that, rather than zephyr, prefers jars of
... > kiwis.
...
...
... Jatte isn't really jar I think. More like a mug.
You don't drink from a jatte, you pour.
#25
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
news:[email protected] om...
> "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > "devil" <[email protected]> a écrit dans le message de
> > news:[email protected]. ..
> > > On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> > >
> > > > devil <[email protected]> wrote in message
> > news:<[email protected] >...
> > > >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> > > >>
> > > >>
> > > >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > > >> > French word "wagon".
> > > >>
> > > >> Not really a French word, I think. Voiture.
> > > >
> > > > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth),
but
> > > > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> > >
> > > But then these words are not of French origin, but Germanic.
> >
> > Probably... If you go back far enough in the past every French word
comes
> > from another language anyway :)
> AFAIK the "original" french alphabet would be the latin one.
Since the original french language was latin, you can't be wrong.
> Then you disciminate the U and V which used to be one and the same.
> Idem for I and J
"U", "v", "J" and "j" are typographic inventions that have nothing to do
with etymology...
> There is the Y (which is "greek i") and maybe K,X,Z that come from the
> greek (ksi, zeta?)
X comes from greek for some words where X is in initial position (xylophone,
xénophobe...), but otherwise comes from latin (extérieur, textile). For
finals (chevaux) it seems to be a french invention.
Same for Z in final position (prenez).
> The most recent addition would be the W VV.
> I would say that words with those last letters have no direct latin
> root.
...which doesn't mean they are not french words.
news:[email protected] om...
> "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > "devil" <[email protected]> a écrit dans le message de
> > news:[email protected]. ..
> > > On Mon, 30 Aug 2004 02:12:04 -0700, JX Bardant wrote:
> > >
> > > > devil <[email protected]> wrote in message
> > news:<[email protected] >...
> > > >> On Sun, 29 Aug 2004 19:20:45 -0400, James Silverton wrote:
> > > >>
> > > >>
> > > >> > Without using foreign words like "whisky", there is a pretty good
> > > >> > French word "wagon".
> > > >>
> > > >> Not really a French word, I think. Voiture.
> > > >
> > > > Some Wallon words do use W : e. g. Wallon, wassingue (floorcloth),
but
> > > > W is mostly found in words taken from a foreihn language.
> > >
> > > But then these words are not of French origin, but Germanic.
> >
> > Probably... If you go back far enough in the past every French word
comes
> > from another language anyway :)
> AFAIK the "original" french alphabet would be the latin one.
Since the original french language was latin, you can't be wrong.
> Then you disciminate the U and V which used to be one and the same.
> Idem for I and J
"U", "v", "J" and "j" are typographic inventions that have nothing to do
with etymology...
> There is the Y (which is "greek i") and maybe K,X,Z that come from the
> greek (ksi, zeta?)
X comes from greek for some words where X is in initial position (xylophone,
xénophobe...), but otherwise comes from latin (extérieur, textile). For
finals (chevaux) it seems to be a french invention.
Same for Z in final position (prenez).
> The most recent addition would be the W VV.
> I would say that words with those last letters have no direct latin
> root.
...which doesn't mean they are not french words.
#26
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
news:[email protected] m...
> [email protected] (JX Bardant) wrote in message
news:<[email protected]. com>...
> > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > news:[email protected]...
> > > >
> > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > > news:[email protected]...
> > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > >
> > > > > Phil
> > > > >
> > > >
> > > > The traditional sentence is this :
> > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > >
> > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > >
> > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > "zero" nor "zoo"?
> >
> > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> kilo: greek
> metre: latin?
greek
> That would be a mixed construction (like polyvalent).
It's not but "millimètre" is :-)
> zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
news:[email protected] m...
> [email protected] (JX Bardant) wrote in message
news:<[email protected]. com>...
> > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > news:[email protected]...
> > > >
> > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > > news:[email protected]...
> > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > >
> > > > > Phil
> > > > >
> > > >
> > > > The traditional sentence is this :
> > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > >
> > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > >
> > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > "zero" nor "zoo"?
> >
> > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> kilo: greek
> metre: latin?
greek
> That would be a mixed construction (like polyvalent).
It's not but "millimètre" is :-)
> zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
#27
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"JX Bardant" <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>...
> "LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
> news:[email protected] m...
> > [email protected] (JX Bardant) wrote in message
> news:<[email protected]. com>...
> > > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
> news:<[email protected]>...
> > > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > > news:[email protected]...
> > > > >
> > > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > > > news:[email protected]...
> > > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > > >
> > > > > > Phil
> > > > > >
> > > > >
> > > > > The traditional sentence is this :
> > > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > > >
> > > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > > >
> > > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > > "zero" nor "zoo"?
> > >
> > > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> >
> > kilo: greek
> > metre: latin?
> greek
>
> > That would be a mixed construction (like polyvalent).
> It's not but "millimètre" is :-)
>
> > zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
> zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
Merci pour les rectifications et précisions: c'est dur de rentrer de
vacances et de retrouver les idées claires...
> "LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
> news:[email protected] m...
> > [email protected] (JX Bardant) wrote in message
> news:<[email protected]. com>...
> > > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
> news:<[email protected]>...
> > > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > > news:[email protected]...
> > > > >
> > > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message de
> > > > > news:[email protected]...
> > > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every letter
> > > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma belle
> > > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > > >
> > > > > > Phil
> > > > > >
> > > > >
> > > > > The traditional sentence is this :
> > > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > > >
> > > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > > >
> > > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > > "zero" nor "zoo"?
> > >
> > > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> >
> > kilo: greek
> > metre: latin?
> greek
>
> > That would be a mixed construction (like polyvalent).
> It's not but "millimètre" is :-)
>
> > zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
> zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
Merci pour les rectifications et précisions: c'est dur de rentrer de
vacances et de retrouver les idées claires...
#28
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
news:[email protected] om...
> "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > "LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
> > news:[email protected] m...
> > > [email protected] (JX Bardant) wrote in message
> > news:<[email protected]. com>...
> > > > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
> > news:<[email protected]>...
> > > > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > > > news:[email protected]...
> > > > > >
> > > > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message
de
> > > > > > news:[email protected]...
> > > > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every
letter
> > > > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma
belle
> > > > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > > > >
> > > > > > > Phil
> > > > > > >
> > > > > >
> > > > > > The traditional sentence is this :
> > > > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > > > >
> > > > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > > > >
> > > > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > > > "zero" nor "zoo"?
> > > >
> > > > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> > >
> > > kilo: greek
> > > metre: latin?
> > greek
> >
> > > That would be a mixed construction (like polyvalent).
> > It's not but "millimètre" is :-)
> >
> > > zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
> > zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
> Merci pour les rectifications et précisions: c'est dur de rentrer de
> vacances et de retrouver les idées claires...
Oui, heureusement qu'il y a Google au boulot pour reprendre doucement :-)
news:[email protected] om...
> "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
news:<[email protected]>...
> > "LordAvalon" <[email protected]> a écrit dans le message de
> > news:[email protected] m...
> > > [email protected] (JX Bardant) wrote in message
> > news:<[email protected]. com>...
> > > > "James Silverton" <[email protected]> wrote in message
> > news:<[email protected]>...
> > > > > "JX Bardant" <[email protected]> wrote in message
> > > > > news:[email protected]...
> > > > > >
> > > > > > "Phil" <[email protected]> a icrit dans le message
de
> > > > > > news:[email protected]...
> > > > > > > Sorry this is so OT but it has bugged me for ages. What is the
> > > > > > > French phrase for testing a typewriter? One that has every
letter
> > > > > > > of tha alphabet? I half remember one that started "Zok ma
belle
> > > > > > > ... ". Can anyone help? Thanks.
> > > > > > >
> > > > > > > Phil
> > > > > > >
> > > > > >
> > > > > > The traditional sentence is this :
> > > > > > Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
> > > > > >
> > > > > > You'll notice that it doesn't actually allow to test accents...
> > > > >
> > > > > Nor the letters "k" or "z" ! Is kilometre not a French word nor
> > > > > "zero" nor "zoo"?
> > > >
> > > > They are not, but "kilomètre" and "zéro" are.
> > >
> > > kilo: greek
> > > metre: latin?
> > greek
> >
> > > That would be a mixed construction (like polyvalent).
> > It's not but "millimètre" is :-)
> >
> > > zero: arabic (like cypher (al sifr)! or alchemy (al kemia)!)
> > zéro comes also from "sifr", through spanish "zefiro" (to be checked)
> Merci pour les rectifications et précisions: c'est dur de rentrer de
> vacances et de retrouver les idées claires...
Oui, heureusement qu'il y a Google au boulot pour reprendre doucement :-)