Go Back  British Expats > Usenet Groups > rec.travel.* > rec.travel.europe
Reload this Page >

Languages in Europe - Who understands what ?

Languages in Europe - Who understands what ?

Thread Tools
 
Old Dec 3rd 2004, 12:00 pm
  #571  
Miguel Carrasquer
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On 3 Dec 2004 00:14:23 -0800, [email protected] (I Am
What I Am) wrote:

    >Miguel Carrasquer <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>. ..
    >> Russian tserkov' is indeed the same word as English church,
    >> Scots kirk, German Kirche, etc. All go back to Greek
    >> kuriakós "(house) of the Lord". The Slavic word (cIrky,
    >> cerky) in Old Church Slavonic was borrowed from Germanic
    >Gothic, really.

Probably.

    >> *kirko:(n), *kerko:(n) -- a weak n-stem adjective, f. or n.
    >> --, which regularly gives *kirku:/*k'erku: in Slavic (and
    >> then <cIrky>, <cerky>).

The word is not attested in Gothic. The attested Germanic
forms all seem to go back to a femine or neuter n-stem (OHG
kirihha, chirihha, OS kirika, OE cirice), which would
correspond to Gothic *kiriko: (> cIr(I)ky) ~ *kerko: (>
cerky) [a masculine n-stem would have ended in OHG/OS -o, OE
-a, Goth -a]. The -y ( = *-u:) of Slavic must go back to
Gothic *-o:, and the fact that the Slavic word is feminine
probably points to a Germanic feminine n-stem adjective
(although words in -y, -Uv- are *always* feminine in
Slavic). The word was borrowed after the first
palatalization (otherwise we would have had c^- [Bulgarian
has c^erkva, in fact]). The Gothic word is itself from
Greek ku:riaké:.

=======================
Miguel Carrasquer Vidal
[email protected]
 
Old Dec 3rd 2004, 1:55 pm
  #572  
Peter T. Daniels
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: OT: Coins, etc. was Re: Languages in Europe - Who understands what ?

Padraic Brown wrote:

    > "Big money" is pre 1928, not 1937. And you could get them and
    > certainly the silver dollars for a buck a piece in those days.

They occasionally appear in early talking pictures, suggesting that
their demise was connected with going off the gold standard in 1934 (not
1937, mea culpa).
--
Peter T. Daniels [email protected]
 
Old Dec 3rd 2004, 5:46 pm
  #573  
Hatunen
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Fri, 3 Dec 2004 12:28:36 +0100, Tim Challenger
<[email protected]> wrote:

    >On Wed, 01 Dec 2004 09:21:34 -0800, Hatunen wrote:
    >> Stephen Pinker, in his book "The Language Instinct", argues that
    >> humans are born with an instinct for language, including a
    >> general sort of frame for grammar.
    >>
    >> Fascinating book. I just finished re-reading it.
    >And a number of other people say it's all codswallop.

A. That doesn't make it any less fascinating.

B. That doesn't mean it is codswallop.

    >It's very indefinite field and one where to test theories would need
    >particularly unethical experiments.

You haven't read it, have you?

************* DAVE HATUNEN ([email protected]) *************
* Tucson Arizona, out where the cacti grow *
* My typos & mispellings are intentional copyright traps *
 
Old Dec 3rd 2004, 6:53 pm
  #574  
Thomas Raml
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

?ystein wrote:

    > "Alan Harrison" <[email protected]> wrote in message
    > news:<[email protected]>...
    >> "Deep Frayed Morgues" <deepfreudmoors@eITmISaACTUALLYiREAL!l.nu>
    >> wrote in message news:[email protected]...
    >>
    >> Citing himself from an earlier post:
    >>

    >
    > What the sentence is trying to express is "The lady knows the
    > child". The case-problem is the only reason why you don't understand
    > this meaning. If you use pronouns instead, the sentence can be
    > written in this order:
    >
    > Me she knows. The reson why this works is because you can use the
    > accusative of "I" to spesify who knows whom.
    >
    > Jan
hmmm liber latinus? (Austrian schoolbook for Latin));-)

Am grateful __now__ for tortouring our teachers myself then ;-)
--
Nobody is perfect
not even in failing
 
Old Dec 3rd 2004, 9:42 pm
  #575  
Pmlt
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Mon, 29 Nov 2004 23:48:01 +0100, Magda
<[email protected]> wrote:

    >On Mon, 29 Nov 2004 23:22:35 +0100, in rec.travel.europe, pmlt <*pmlt*@yahoo.com> arranged
    >some electrons, so they looked like this :
    > ... On Mon, 29 Nov 2004 00:54:28 +0100, Magda
    > ... <[email protected]> wrote:
    > ...
    > ...
    > ...
    > ... > ... Franchement, tu n'es pas franche.
    > ... >
    > ... >Dis-moi de quoi je me mêle.
    > ...
    > ...
    > ... ihh que mau feito!
    >E em bom Português isso significa...?

Era suposto ser "mau feitio", mas ja vem fora de tempo.
 
Old Dec 3rd 2004, 10:06 pm
  #576  
Magda
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Fri, 03 Dec 2004 23:42:41 +0100, in rec.travel.europe, pmlt <*pmlt*@yahoo.com> arranged
some electrons, so they looked like this :

... On Mon, 29 Nov 2004 23:48:01 +0100, Magda
... <[email protected]> wrote:
...
... >On Mon, 29 Nov 2004 23:22:35 +0100, in rec.travel.europe, pmlt <*pmlt*@yahoo.com> arranged
... >some electrons, so they looked like this :
... >
... > ... On Mon, 29 Nov 2004 00:54:28 +0100, Magda
... > ... <[email protected]> wrote:
... > ...
... > ...
... > ...
... > ... > ... Franchement, tu n'es pas franche.
... > ... >
... > ... >Dis-moi de quoi je me mêle.
... > ...
... > ...
... > ... ihh que mau feito!
... >
... >E em bom Português isso significa...?
...
... Era suposto ser "mau feitio", mas ja vem fora de tempo.

Feitio de quê, de um vestido ?
Never mind...
 
Old Dec 3rd 2004, 10:20 pm
  #577  
Pmlt
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Sat, 04 Dec 2004 00:06:10 +0100, Magda
<[email protected]> wrote:


    > ... > ... > ... Franchement, tu n'es pas franche.
    > ... > ... >
    > ... > ... >Dis-moi de quoi je me mêle.
    > ... > ...
    > ... > ...
    > ... > ... ihh que mau feito!
    > ... >
    > ... >E em bom Português isso significa...?
    > ...
    > ... Era suposto ser "mau feitio", mas ja vem fora de tempo.
    >Feitio de quê, de um vestido ?
    >Never mind...

Qual e exactamente a palavra que nao percebes?
 
Old Dec 4th 2004, 2:10 am
  #578  
Padraic Brown
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: OT: Coins, etc. was Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Fri, 03 Dec 2004 14:55:36 GMT, "Peter T. Daniels"
<[email protected]> wrote:

    >Padraic Brown wrote:
    >> "Big money" is pre 1928, not 1937. And you could get them and
    >> certainly the silver dollars for a buck a piece in those days.
    >They occasionally appear in early talking pictures,

Yes, that is true.

    >suggesting that
    >their demise was connected with going off the gold standard in 1934 (not
    >1937, mea culpa).

No worries. Their demise was mostly due to costs associated with
printing. More small notes can fit on a sheet. Also, we had been
printing small sized notes for the Philippines (US Commonwealth) since
earlier in the century. Someone in government actually saw some sense
in making the switch.

Of course, wallet makers never quite caught on...

Padraic.

la cieurgeourea provoer mal trasfu
ast meiyoer ke 'l andrext ben trasfu.
 
Old Dec 4th 2004, 5:13 am
  #579  
Magda
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Sat, 04 Dec 2004 00:20:29 +0100, in rec.travel.europe, pmlt <*pmlt*@yahoo.com> arranged
some electrons, so they looked like this :

...
... Qual e exactamente a palavra que nao percebes?

O teu "mau feitio" se refere a quê ?
 
Old Dec 6th 2004, 10:40 am
  #580  
Tim Challenger
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Fri, 03 Dec 2004 10:46:30 -0800, Hatunen wrote:

    > On Fri, 3 Dec 2004 12:28:36 +0100, Tim Challenger
    > <[email protected]> wrote:
    >
    >>On Wed, 01 Dec 2004 09:21:34 -0800, Hatunen wrote:
    >>> Stephen Pinker, in his book "The Language Instinct", argues that
    >>> humans are born with an instinct for language, including a
    >>> general sort of frame for grammar.
    >>>
    >>> Fascinating book. I just finished re-reading it.
    >>And a number of other people say it's all codswallop.
    >
    > A. That doesn't make it any less fascinating.
    >
    > B. That doesn't mean it is codswallop.

I didn't say it was.
I don't subscribe to the view that it's the only answer. Like many thingy
in Biology that have two or more seemingly opposing theories, time will
show that they are all right and that all (or most of) the theories play a
role.

    >>It's very indefinite field and one where to test theories would need
    >>particularly unethical experiments.
    >
    > You haven't read it, have you?

No I haven't but I've read about that point of view and others.
Is there anything in it that is radically different from other people's
ideas along the same lines? Occasional cases of deprived and isolated
children only barely counts as ethical.

--
Tim C.
 
Old Dec 6th 2004, 10:32 pm
  #581  
Forum Regular
 
Joined: May 2004
Posts: 111
resu is an unknown quantity at this point
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

Interesting speculations some of you had about the Scandinavian languages. This is the situation:

Most people in the southern parts of Sweden understand Danish to a certain extent, and the northern Swedes often say that the southern people speak "just like Danes".

Some accents up north in Sweden are really similar to Norwegian, but I would say that most Swedes understand Norwegian without any problems at all. I had a girlfriend for 6 months and we spoke Swedish/Norwegian to each other all the time.. I had no experience from talking to Norwegians, but never had any problems understanding her.

Both Danes and Norwegians understand Swedish very well. At least that's what we like to think I prefer speaking English to Danes, but they always insist on speaking Danish/Swedish.

Finally, there's a minority in Finland that speaks a certain accent of Swedish. There are even cities in Finland, like Vasa, in which Swedish is the official language. I don't know if this has changed over the last 5 years or so, but all elementary schools in Finland used to teach Swedish as a mandatory subject.

Over and out,
Ola
Sweden
resu is offline  
Old Dec 7th 2004, 6:04 pm
  #582  
barney
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

In article <[email protected] >,
[email protected] (?ystein) wrote:

    > "Alan Harrison" <[email protected]> wrote in message
    > > news:<[email protected]>...
    > > "?ystein" <[email protected]> wrote in message
    > > news:[email protected] om...
    > >
    > > > The apostofe should be used when one or more letters is left out.
    > > >
    > > > "It walk on its own" but "I know that it's (it is) true".
    > >
    > > That's one use of the apostrophe, but "its" (belonging to it) is
    > > counter-intuitive for English speakers precisely because "apostrophe
    > > S" is
    > > the possessive (genitive) of most nouns in the singular and some
    > > irregular
    > > plural nouns ("the children's books", "the oxen's barn").
    >
    > The correct is the childrens books / the childs book.

The children's books, the child's books.

    > It is incorrect
    > to use apostrophe in genitives except when the nominative singular end
    > with an s-sound, for instance:
    >
    > "This is the mailbox' key".

The mailbox's key.

    > In plural nominative and genitive is identical for regular nouns:
    >
    > "This is the mailboxes keys".

These are the mailboxes' keys.

    > In plural nominative and genitive may differ for irregular nouns:
    >
    > This is the womens (nomainative plural: women) keys.

These are the women's keys.
 
Old Dec 8th 2004, 6:52 pm
  #583  
B Vaughan
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Tue, 7 Dec 2004 19:04:56 +0000 (UTC), [email protected]
wrote:

    >The mailbox's key.

Actually, you shouldn't use that form of the possessive at all. Except
for people, animals, time, distance, and poetically personalized
things such as cities, ships, and countries, the form of possessive
using "of" is generally used in English: the keys of the the mailbox.


--
Barbara Vaughan
My email address is my first initial followed by my surname at libero dot it
I answer travel questions only in the newsgroup
 
Old Dec 8th 2004, 8:31 pm
  #584  
Hatunen
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Wed, 08 Dec 2004 20:52:49 +0100, B Vaughan<[email protected]>
wrote:

    >On Tue, 7 Dec 2004 19:04:56 +0000 (UTC), [email protected]
    >wrote:
    >>The mailbox's key.
    >Actually, you shouldn't use that form of the possessive at all. Except
    >for people, animals, time, distance, and poetically personalized
    >things such as cities, ships, and countries, the form of possessive
    >using "of" is generally used in English: the keys of the the mailbox.

Almost anyone I know would say "the mailbox key" or "the mailbox
keys", "mailbox" being a modifier of "key" distinguishing the
mailbox key from the front door key.

************* DAVE HATUNEN ([email protected]) *************
* Tucson Arizona, out where the cacti grow *
* My typos & mispellings are intentional copyright traps *
 
Old Dec 8th 2004, 10:01 pm
  #585  
B Vaughan
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Languages in Europe - Who understands what ?

On Wed, 08 Dec 2004 13:31:55 -0800, Hatunen <[email protected]> wrote:

    >On Wed, 08 Dec 2004 20:52:49 +0100, B Vaughan<[email protected]>
    >wrote:
    >>On Tue, 7 Dec 2004 19:04:56 +0000 (UTC), [email protected]
    >>wrote:
    >>>The mailbox's key.
    >>Actually, you shouldn't use that form of the possessive at all. Except
    >>for people, animals, time, distance, and poetically personalized
    >>things such as cities, ships, and countries, the form of possessive
    >>using "of" is generally used in English: the keys of the the mailbox.
    >Almost anyone I know would say "the mailbox key" or "the mailbox
    >keys", "mailbox" being a modifier of "key" distinguishing the
    >mailbox key from the front door key.

Yes, or "the key to the mailbox", but if a possessive must be used, it
shouldn't be with an "'s".
--
Barbara Vaughan
My email address is my first initial followed by my surname at libero dot it
I answer travel questions only in the newsgroup
 


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.