Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
#1
Guest
Posts: n/a
Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
New opening, only for november 33 euro. Call this number +39 380 416296
or visit the website: www.portamagica-bb.com
or visit the website: www.portamagica-bb.com
#2
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
Fabrizio:
> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
Nicely done.
Just a few little things:
1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
with a sound knowledge of the language?
2. You write: "Our little bed & breakfast is the nearest place to the
rest of the world".
Well, it's not. Ardane is nearer. :-)
SCNR
--
Erick
B&B Ardane: http://bed-and-breakfast.ardane.com/
> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
Nicely done.
Just a few little things:
1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
with a sound knowledge of the language?
2. You write: "Our little bed & breakfast is the nearest place to the
rest of the world".
Well, it's not. Ardane is nearer. :-)
SCNR
--
Erick
B&B Ardane: http://bed-and-breakfast.ardane.com/
#3
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
On Sun, 29 Oct 2006 15:20:43 +0100, Erick T. Barkhuis
<[email protected]> wrote:
>Fabrizio:
>> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
>Nicely done.
>Just a few little things:
>1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
>few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
>with a sound knowledge of the language?
I think you were specially selected, Erick.
>2. You write: "Our little bed & breakfast is the nearest place to the
>rest of the world".
>Well, it's not. Ardane is nearer. :-)
>SCNR
and substitute "Full English Breakfast" for "continental breakfast"
--
Martin
<[email protected]> wrote:
>Fabrizio:
>> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
>Nicely done.
>Just a few little things:
>1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
>few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
>with a sound knowledge of the language?
I think you were specially selected, Erick.
>2. You write: "Our little bed & breakfast is the nearest place to the
>rest of the world".
>Well, it's not. Ardane is nearer. :-)
>SCNR
and substitute "Full English Breakfast" for "continental breakfast"
--
Martin
#4
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
"Erick T. Barkhuis" <[email protected]> wrote in message
news:[email protected] t...
> Fabrizio:
>> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
> Nicely done.
> Just a few little things:
> 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
> few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
> with a sound knowledge of the language?
Sorry Erick,
but your own website is not perfect in this respect. :-)
tim
news:[email protected] t...
> Fabrizio:
>> New opening, only for november 33 euro. www.portamagica-bb.com
> Nicely done.
> Just a few little things:
> 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
> few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
> with a sound knowledge of the language?
Sorry Erick,
but your own website is not perfect in this respect. :-)
tim
#5
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
tim(yet another new home):
>
> "Erick"
> > 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
> > few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
> > with a sound knowledge of the language?
>
> Sorry Erick,
No reason to be soryy...
> but your own website is not perfect in this respect. :-)
I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by two
native speakers, but, of course, they are only human as well.
I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
direction.
>
> "Erick"
> > 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
> > few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
> > with a sound knowledge of the language?
>
> Sorry Erick,
No reason to be soryy...
> but your own website is not perfect in this respect. :-)
I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by two
native speakers, but, of course, they are only human as well.
I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
direction.
#6
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
In article <[email protected]> ,
[email protected] (Erick T. Barkhuis) wrote:
> *From:* Erick T. Barkhuis <[email protected]>
> *Date:* Sun, 29 Oct 2006 17:04:04 +0100
>
> tim(yet another new home):
> >
> > "Erick"
> > > 1. I just read the english text and coulnd't help running into
> > > quite a
> > > few errors. May I suggest you have your website proof read by
> > > someone
> > > with a sound knowledge of the language?
> >
> > Sorry Erick,
>
> No reason to be soryy...
>
> > but your own website is not perfect in this respect. :-)
>
> I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by
> two native speakers, but, of course, they are only human as well.
>
> I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> direction.
A few suggestions for the main page:
HAVE A BREAK, RELAX AND RECHARGE
Whether you are enjoying a short holiday, need somewhere to break a
journey, or are travelling with a group, at Bed&Breakfast Ardane you'll
find quality accommodation, a super breakfast and Service with a capital
'S'.
We (Ursula and Erick Barkhuis - she is German, he is Dutch) are truly
looking forward to meeting you, and we'll work hard so you can enjoy your
stay exactly the way you like it. Those who want to rest and relax can do
so, while those who prefer to fill their days with activities can ask for
anything from rental bikes to a picnic basket.
INSIDE AND OUTSIDE
Bed&Breakfast Ardane is situated on the border of the communities
Veldhausen and Osterwald, in the county of Grafschaft Bentheim, not far
from Nordhorn and Neuenhaus, but still in a rural area.
The first floor of this country home, which was established in 1985, was
rebuilt and freshly decorated in the year 2006. This is where our guests
have their rooms, with new beds and furniture, a luxury bathroom and a
living room with library, perfect for cosy nights in.
You'll also find plenty of nice spots on the three terraces and in the
garden, open day and night and very suitable for children.
Parking is never a problem, for cars or bikes.
Read more... [NL] [DE]
SOMETHING'S GOING ON HERE!
Probably you already know that the Niedergrafschaft has a lot to offer:
beautiful paths and roads where you can walk or ride a bike, a diversified
landscape where you can get away from it all for a while, and small
museums waiting to be discovered.
But just a few steps further on, in the Emsland region or across the
nearby border in the Netherlands, you'll be spoilt for choice. Why not
join the many street and community festivals, stroll around local markets,
enrol on a Nordic walking course or enjoy a canoe tour?
We'll be happy to advise, and have flyers of local highlights available.
Read more... [NL] [DE]
COME TO OSTERWALD
Have any questions? Want to make reservations? Or would you just like to
find out how to get to Osterwald?
Read more... [NL] [DE]
[email protected] (Erick T. Barkhuis) wrote:
> *From:* Erick T. Barkhuis <[email protected]>
> *Date:* Sun, 29 Oct 2006 17:04:04 +0100
>
> tim(yet another new home):
> >
> > "Erick"
> > > 1. I just read the english text and coulnd't help running into
> > > quite a
> > > few errors. May I suggest you have your website proof read by
> > > someone
> > > with a sound knowledge of the language?
> >
> > Sorry Erick,
>
> No reason to be soryy...
>
> > but your own website is not perfect in this respect. :-)
>
> I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by
> two native speakers, but, of course, they are only human as well.
>
> I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> direction.
A few suggestions for the main page:
HAVE A BREAK, RELAX AND RECHARGE
Whether you are enjoying a short holiday, need somewhere to break a
journey, or are travelling with a group, at Bed&Breakfast Ardane you'll
find quality accommodation, a super breakfast and Service with a capital
'S'.
We (Ursula and Erick Barkhuis - she is German, he is Dutch) are truly
looking forward to meeting you, and we'll work hard so you can enjoy your
stay exactly the way you like it. Those who want to rest and relax can do
so, while those who prefer to fill their days with activities can ask for
anything from rental bikes to a picnic basket.
INSIDE AND OUTSIDE
Bed&Breakfast Ardane is situated on the border of the communities
Veldhausen and Osterwald, in the county of Grafschaft Bentheim, not far
from Nordhorn and Neuenhaus, but still in a rural area.
The first floor of this country home, which was established in 1985, was
rebuilt and freshly decorated in the year 2006. This is where our guests
have their rooms, with new beds and furniture, a luxury bathroom and a
living room with library, perfect for cosy nights in.
You'll also find plenty of nice spots on the three terraces and in the
garden, open day and night and very suitable for children.
Parking is never a problem, for cars or bikes.
Read more... [NL] [DE]
SOMETHING'S GOING ON HERE!
Probably you already know that the Niedergrafschaft has a lot to offer:
beautiful paths and roads where you can walk or ride a bike, a diversified
landscape where you can get away from it all for a while, and small
museums waiting to be discovered.
But just a few steps further on, in the Emsland region or across the
nearby border in the Netherlands, you'll be spoilt for choice. Why not
join the many street and community festivals, stroll around local markets,
enrol on a Nordic walking course or enjoy a canoe tour?
We'll be happy to advise, and have flyers of local highlights available.
Read more... [NL] [DE]
COME TO OSTERWALD
Have any questions? Want to make reservations? Or would you just like to
find out how to get to Osterwald?
Read more... [NL] [DE]
#7
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
"Erick T. Barkhuis" <[email protected]> wrote in message
news:[email protected] t...
> tim(yet another new home):
>> "Erick"
>> > 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
>> > few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
>> > with a sound knowledge of the language?
>> Sorry Erick,
> No reason to be soryy...
>> but your own website is not perfect in this respect. :-)
> I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by two
> native speakers, but, of course, they are only human as well.
> I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> direction.
I seem to have been beaten to it.
tim
news:[email protected] t...
> tim(yet another new home):
>> "Erick"
>> > 1. I just read the english text and coulnd't help running into quite a
>> > few errors. May I suggest you have your website proof read by someone
>> > with a sound knowledge of the language?
>> Sorry Erick,
> No reason to be soryy...
>> but your own website is not perfect in this respect. :-)
> I would welcome any suggestions, Tim. My site has been proof read by two
> native speakers, but, of course, they are only human as well.
> I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> direction.
I seem to have been beaten to it.
tim
#8
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
tim(yet another new home):
>
> "Erick
> > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> > direction.
>
> I seem to have been beaten to it.
Looks like that, yes. But thanks anyway. I appreciate this.
Now, I'll go and see what to change.
--
Erick
>
> "Erick
> > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> > direction.
>
> I seem to have been beaten to it.
Looks like that, yes. But thanks anyway. I appreciate this.
Now, I'll go and see what to change.
--
Erick
#9
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
barney:
> "Erick"
> > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> > direction.
>
> A few suggestions for the main page:
I'm thrilled. Thanks a bunch!
There are just two little things I still have a question about:
> [...] ask for anything from rental bikes to a picnic basket.
Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or are
both used?
>
> INSIDE AND OUTSIDE
> [...] This is where our guests have their rooms, with new beds and
> furniture, a luxury bathroom and a living room with library, perfect
> for cosy nights in.
"Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in the
house" (as opposed to "in case you're going out at night"). Is that
correct?
If so, would British as wel as American and Australian site visitors
understand this expression?
> "Erick"
> > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the right
> > direction.
>
> A few suggestions for the main page:
I'm thrilled. Thanks a bunch!
There are just two little things I still have a question about:
> [...] ask for anything from rental bikes to a picnic basket.
Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or are
both used?
>
> INSIDE AND OUTSIDE
> [...] This is where our guests have their rooms, with new beds and
> furniture, a luxury bathroom and a living room with library, perfect
> for cosy nights in.
"Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in the
house" (as opposed to "in case you're going out at night"). Is that
correct?
If so, would British as wel as American and Australian site visitors
understand this expression?
#10
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
In article <[email protected]> ,
[email protected] (Erick T. Barkhuis) wrote:
> *From:* Erick T. Barkhuis <[email protected]>
> *Date:* Sun, 29 Oct 2006 17:54:15 +0100
>
> barney:
>
> > "Erick"
>
> > > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the
> > > right direction.
> >
> > A few suggestions for the main page:
>
> I'm thrilled. Thanks a bunch!
>
> There are just two little things I still have a question about:
>
> > [...] ask for anything from rental bikes to a picnic basket.
>
> Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
> are both used?
Yes, "picnic" is the British usage (although someone who has a picnic is a
picnicker). "Picknick" isn't even in the Shorter Oxford English Dictionary
(which slightly surprised me), and "picnic" would certainly be
comprehensible to a North American. So that's the spelling I would use.
Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
;)
>
> >
> > INSIDE AND OUTSIDE
> > [...] This is where our guests have their rooms, with new beds and
> > furniture, a luxury bathroom and a living room with library, perfect
> > for cosy nights in.
>
> "Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in
> the house" (as opposed to "in case you're going out at night"). Is that
> correct?
Yes, absolutely right.
> If so, would British as wel as American and Australian site visitors
> understand this expression?
It's a British expression, and I'm not sure if it's idiomatic in American
or Australian English - "perfect for cosy evenings" might be more
universally comprehensible.
[email protected] (Erick T. Barkhuis) wrote:
> *From:* Erick T. Barkhuis <[email protected]>
> *Date:* Sun, 29 Oct 2006 17:54:15 +0100
>
> barney:
>
> > "Erick"
>
> > > I'll be happy to make changes whenever someone points me into the
> > > right direction.
> >
> > A few suggestions for the main page:
>
> I'm thrilled. Thanks a bunch!
>
> There are just two little things I still have a question about:
>
> > [...] ask for anything from rental bikes to a picnic basket.
>
> Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
> are both used?
Yes, "picnic" is the British usage (although someone who has a picnic is a
picnicker). "Picknick" isn't even in the Shorter Oxford English Dictionary
(which slightly surprised me), and "picnic" would certainly be
comprehensible to a North American. So that's the spelling I would use.
Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
;)
>
> >
> > INSIDE AND OUTSIDE
> > [...] This is where our guests have their rooms, with new beds and
> > furniture, a luxury bathroom and a living room with library, perfect
> > for cosy nights in.
>
> "Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in
> the house" (as opposed to "in case you're going out at night"). Is that
> correct?
Yes, absolutely right.
> If so, would British as wel as American and Australian site visitors
> understand this expression?
It's a British expression, and I'm not sure if it's idiomatic in American
or Australian English - "perfect for cosy evenings" might be more
universally comprehensible.
#11
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
barney:
> erick:
> > Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
> > are both used?
>
> Yes, "picnic" is the British usage [...]
> Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
> ;)
:-))
To be on the safe side, I checked a few other sources, which all returned
"picnic".
Thanks for nit-picking, I'll change it right away.
> > "Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in
> > the house" [...]
>
> Yes, absolutely right.
>
> > If so, would British as wel as American and Australian site visitors
> > understand this expression?
>
> It's a British expression, and I'm not sure if it's idiomatic in American
> or Australian English - "perfect for cosy evenings" might be more
> universally comprehensible.
That sounds excellent to me. I'll gladly use that.
Thank you again for this. Both Ursula and I really appreciate your help
(and Tim's for making the initial suggestion).
> erick:
> > Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
> > are both used?
>
> Yes, "picnic" is the British usage [...]
> Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
> ;)
:-))
To be on the safe side, I checked a few other sources, which all returned
"picnic".
Thanks for nit-picking, I'll change it right away.
> > "Cosy nights in" is probably idiom for "a cosy night when staying in
> > the house" [...]
>
> Yes, absolutely right.
>
> > If so, would British as wel as American and Australian site visitors
> > understand this expression?
>
> It's a British expression, and I'm not sure if it's idiomatic in American
> or Australian English - "perfect for cosy evenings" might be more
> universally comprehensible.
That sounds excellent to me. I'll gladly use that.
Thank you again for this. Both Ursula and I really appreciate your help
(and Tim's for making the initial suggestion).
#12
Guest
Posts: n/a
Re: Bed & Breakfast in Rome for 33 euro
<[email protected]> kirjoitti
viestiss�:[email protected]...
> In article <[email protected]> ,
>> Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
>> are both used?
> Yes, "picnic" is the British usage (although someone who has a picnic is a
> picnicker). "Picknick" isn't even in the Shorter Oxford English Dictionary
> (which slightly surprised me), and "picnic" would certainly be
> comprehensible to a North American. So that's the spelling I would use.
> Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
I visited the Merriam Webster online (free version) dictionary and the entry
"picnic" contains an etymologic description: the word has evolved from a
German or French word of "picknick". I don't believe you see the latter
spelling much in America or anywhere in the English speaking world.
viestiss�:[email protected]...
> In article <[email protected]> ,
>> Merriam-Webster returns "picknick". Is "picnic" the British term, or
>> are both used?
> Yes, "picnic" is the British usage (although someone who has a picnic is a
> picnicker). "Picknick" isn't even in the Shorter Oxford English Dictionary
> (which slightly surprised me), and "picnic" would certainly be
> comprehensible to a North American. So that's the spelling I would use.
> Having said that, it's pernickety to nit-pick about picnic and picknick.
I visited the Merriam Webster online (free version) dictionary and the entry
"picnic" contains an etymologic description: the word has evolved from a
German or French word of "picknick". I don't believe you see the latter
spelling much in America or anywhere in the English speaking world.