Spanish Translation Help!
#1
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
#2
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
My spanish is better than my english, so other people in this forum might
want to verify this:
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the
following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this
papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American
Consulate.
"GiveMeStrength" <member9740@british_expats.com> wrote in message
news:[email protected]...
> I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately
> my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if
> someone can help me to translate the following, which is from an
> Argentine Police Certificate:
> "Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien
> justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito
> pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la
> extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser
> presentado ante el Consulado Americano."
> Thanks in advance!![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
> --
> Posted via http://britishexpats.com
want to verify this:
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the
following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this
papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American
Consulate.
"GiveMeStrength" <member9740@british_expats.com> wrote in message
news:[email protected]...
> I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately
> my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if
> someone can help me to translate the following, which is from an
> Argentine Police Certificate:
> "Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien
> justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito
> pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la
> extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser
> presentado ante el Consulado Americano."
> Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
> --
> Posted via http://britishexpats.com
#3
Just Joined
Joined: Feb 2004
Posts: 4
![rhenryx is an unknown quantity at this point](https://britishexpats.com/forum/images/reputation/reputation_balance.gif)
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
My spanish is better than my english, so other people in this forum might want to verify this:
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American Consulate.
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American Consulate.
Originally posted by GiveMeStrength
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
![rhenryx is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#4
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
GiveMeStrength wrote:
> I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately
> my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if
> someone can help me to translate the following, which is from an
> Argentine Police Certificate:
>
>
> "Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien
> justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito
> pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la
> extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser
> presentado ante el Consulado Americano."
>
> Thanks in advance!![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
>
>
The translation from babelfish.altavisa.com says
"It consists that: XXXXXX XXXXXX, who justified his identity with
XXXXXXX and whose company/signature and digito impression right thumb,
figure on the foot are in conditions so that extends the present it,
according to the expressed laws, to be presented/displayed before the
American Consulate."
It sounds like, in order to get a Police Cert, you need to present ID
and give them your signature and a digital thumb print.
> I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately
> my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if
> someone can help me to translate the following, which is from an
> Argentine Police Certificate:
>
>
> "Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien
> justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito
> pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la
> extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser
> presentado ante el Consulado Americano."
>
> Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
>
>
The translation from babelfish.altavisa.com says
"It consists that: XXXXXX XXXXXX, who justified his identity with
XXXXXXX and whose company/signature and digito impression right thumb,
figure on the foot are in conditions so that extends the present it,
according to the expressed laws, to be presented/displayed before the
American Consulate."
It sounds like, in order to get a Police Cert, you need to present ID
and give them your signature and a digital thumb print.
#5
Forum Regular
![](https://britishexpats.com/forum/images/ranks/star.gif)
Joined: Jul 2003
Location: Philadelphia, Pa. USA/Salva formerly Argentinanow home Cuba
Posts: 48
![crews1980 is an unknown quantity at this point](https://britishexpats.com/forum/images/reputation/reputation_balance.gif)
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Hey D,
How long did it take for your fiance to obtain his pol cert? My fiance was told about 20 days.
Toria
How long did it take for your fiance to obtain his pol cert? My fiance was told about 20 days.
Toria
Originally posted by GiveMeStrength
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
![crews1980 is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#6
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by rhenryx
My spanish is better than my english, so other people in this forum might want to verify this:
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American Consulate.
My spanish is better than my english, so other people in this forum might want to verify this:
This is constancy that XXXXX XXXXX, whose identity is confirmed by the following sign and fingerprints, has all the conditions to receive this papers, in accordance to the expressed laws, to be present at the American Consulate.
Rhenryx,
Thanks!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
#7
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by crews1980
Hey D,
How long did it take for your fiance to obtain his pol cert? My fiance was told about 20 days.
Toria
Hey D,
How long did it take for your fiance to obtain his pol cert? My fiance was told about 20 days.
Toria
He actually has gotten 2 Police Certificates, one in March 2003 and the other in Nov 2003. Both times, they took him 2-3 days to get. This was in Rosario. I believe your beau is on Buenos Aires, right? It may take longer there?
#8
Just Joined
Joined: Feb 2004
Posts: 4
![rhenryx is an unknown quantity at this point](https://britishexpats.com/forum/images/reputation/reputation_balance.gif)
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
No, the police is not asking for an ID. They are just saying that the person meets all the conditions to get the document (from the police) to be presented at the american embassy. The police already verified the person identity by the sign and the fingerprint (they are letting the embasy know).
"Conste que" is an statement. I don't know the exact word in english, but it will be something like "I am letting know".
"Conste que" is an statement. I don't know the exact word in english, but it will be something like "I am letting know".
Originally posted by Mrtravelkay
It sounds like, in order to get a Police Cert, you need to present ID
and give them your signature and a digital thumb print.
It sounds like, in order to get a Police Cert, you need to present ID
and give them your signature and a digital thumb print.
Last edited by rhenryx; Feb 9th 2004 at 7:36 am.
![rhenryx is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#9
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, is in condition to receive this, in accordance to the expressed laws, to be presented before/to the American Consulate."
I'm not very sure about the "is in condition to receive" part... maybe "fulfills the conditions to receive" is better?
I am mexican and sometimes our spanish usage differs from south american countries... maybe some other latin american would like to take a shot at it?
![bequibar is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#10
Just Joined
Joined: Feb 2004
Posts: 4
![rhenryx is an unknown quantity at this point](https://britishexpats.com/forum/images/reputation/reputation_balance.gif)
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
I think your translation is perfect including "Fulfills the conditions to receive this". I will add 'document'
Originally posted by bequibar
My shot at it would be:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, is in condition to receive this, in accordance to the expressed laws, to be presented before/to the American Consulate."
I'm not very sure about the "is in condition to receive" part... maybe "fulfills the conditions to receive" is better?
My shot at it would be:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, is in condition to receive this, in accordance to the expressed laws, to be presented before/to the American Consulate."
I'm not very sure about the "is in condition to receive" part... maybe "fulfills the conditions to receive" is better?
![rhenryx is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#11
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by rhenryx
I think your translation is perfect including "Fulfills the conditions to receive this". I will add 'document'
I think your translation is perfect including "Fulfills the conditions to receive this". I will add 'document'
Thanks
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
I hesitated about that... I decided against adding it (even though it makes better sense with it) because I'm always afraid about altering (adding or substracting) beyond what's explicitly there. I'm very obsessive, but yeah, it makes better sense.
![bequibar is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#12
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by bequibar
Thanks![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
I hesitated about that... I decided against adding it (even though it makes better sense with it) because I'm always afraid about altering (adding or substracting) beyond what's explicitly there. I'm very obsessive, but yeah, it makes better sense.
Thanks
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
I hesitated about that... I decided against adding it (even though it makes better sense with it) because I'm always afraid about altering (adding or substracting) beyond what's explicitly there. I'm very obsessive, but yeah, it makes better sense.
Americans misunderstand my English due to this fact all the time..lmao
![lairdside is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#13
Guest
Posts: n/a
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Thanks to all of you! Especially to Bequibar and rhenryx for your helpful input!
Here's what I ended up with:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, fulfills the conditions to receive this document, in accordance to the expressed laws, to be presented before the American Consulate."
Here's what I ended up with:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, fulfills the conditions to receive this document, in accordance to the expressed laws, to be presented before the American Consulate."
#14
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by GiveMeStrength
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
I know there are a lot of Spanish speakers on this NG and unfortunately my Spanish vocabulary is limited to common words, so I was wondering if someone can help me to translate the following, which is from an Argentine Police Certificate:
"Conste que: XXXXXX XXXXXX, quien justificara su identidad con XXXXXXX y cuya firma e impresion digito pulgar derecho, figura al pie se halla en condiciones para que se la extienda el presente, de acuerdo a las leyes expresadas, para ser presentado ante el Consulado Americano."
Thanks in advance!
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
![Sad](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/sad.gif)
![Sad](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/sad.gif)
I wish I could have helped.. all the job is done now, sorry!!!
If you need any other translation.. PM me
![Smile](https://britishexpats.com/forum/images/smilies/smile.gif)
Bequibar your translation is marvellous!!
![Hypertweeky is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)
#15
![Default](https://britishexpats.com/forum/images/icons/icon1.gif)
Originally posted by GiveMeStrength
Thanks to all of you! Especially to Bequibar and rhenryx for your helpful input!
Here's what I ended up with:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, fulfills the conditions to receive this document, in accordance to the expressed laws, to be presented before the American Consulate."
Thanks to all of you! Especially to Bequibar and rhenryx for your helpful input!
Here's what I ended up with:
"Let it be known that: XXXXXX XXXXXX, who proves their identity with XXXXXXX and whose signature and right thumb print feature below, fulfills the conditions to receive this document, in accordance to the expressed laws, to be presented before the American Consulate."
Just a thought.
![lairdside is offline](https://britishexpats.com/forum/images/statusicon/user_offline.gif)