TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#841
Forum Regular
Joined: Jul 2013
Location: London, UK
Posts: 225
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Got it.
Yes, I would definitely go with the 2nd option then.
I'm no Japanese but the 3rd otion might be read like "we had resources before but we don't have them now" (with a hint of "we have no resources for this project")
Yes, I would definitely go with the 2nd option then.
I'm no Japanese but the 3rd otion might be read like "we had resources before but we don't have them now" (with a hint of "we have no resources for this project")
#842
Dunroaming back in UK
Joined: Mar 2012
Location: Expat in Yorkshire now
Posts: 11,290
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#843
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Just been on the phone to the deputy headmistress. I know I'm supposed to "give her Lei" and I know how to do it, I can use all the correct "Lei" terms, but that woman makes me feel unusally nervous so I end up starting off well and then forgetting and finishing off with something like "va bene, ti porto le carte domani. Vengo da te verso mezzogiorno."
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
#844
Forum Regular
Joined: Jul 2013
Location: London, UK
Posts: 225
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Just been on the phone to the deputy headmistress. I know I'm supposed to "give her Lei" and I know how to do it, I can use all the correct "Lei" terms, but that woman makes me feel unusally nervous so I end up starting off well and then forgetting and finishing off with something like "va bene, ti porto le carte domani. Vengo da te verso mezzogiorno."
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
#846
Dunroaming back in UK
Joined: Mar 2012
Location: Expat in Yorkshire now
Posts: 11,290
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Just been on the phone to the deputy headmistress. I know I'm supposed to "give her Lei" and I know how to do it, I can use all the correct "Lei" terms, but that woman makes me feel unusally nervous so I end up starting off well and then forgetting and finishing off with something like "va bene, ti porto le carte domani. Vengo da te verso mezzogiorno."
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
#847
Dunroaming back in UK
Joined: Mar 2012
Location: Expat in Yorkshire now
Posts: 11,290
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
PS how would you translate:
GUANCIALE
FASCETTINO
MEZZEMANICHE
TURBANTE DI SPIGOLA
MILLEFOGLIE DI VITELLA
I get all the good jobs here........
#848
Forum Regular
Joined: Jul 2013
Location: London, UK
Posts: 225
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
This is probably not the answer you are waiting for, but I personall would leave the name in Italian and then add an explanation of what it is.
Something like:
Guanciale (cured pork cheeks)
So they will also have the original name as a reference for when they will go to a place where the dishes name are not translated, or translated differently...
Something like:
Guanciale (cured pork cheeks)
So they will also have the original name as a reference for when they will go to a place where the dishes name are not translated, or translated differently...
#849
Dunroaming back in UK
Joined: Mar 2012
Location: Expat in Yorkshire now
Posts: 11,290
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
This is probably not the answer you are waiting for, but I personall would leave the name in Italian and then add an explanation of what it is.
Something like:
Guanciale (cured pork cheeks)
So they will also have the original name as a reference for when they will go to a place where the dishes name are not translated, or translated differently...
Something like:
Guanciale (cured pork cheeks)
So they will also have the original name as a reference for when they will go to a place where the dishes name are not translated, or translated differently...
#851
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Cheers guys, I'm not in the slightest bit worried. That woman does have a tendency to unnerve me though lately. I just thought it might be a little topic on the diversities of "giving Lei" and if we all know how to do it but lapse, or if we can't always be bothered.
#852
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Just been on the phone to the deputy headmistress. I know I'm supposed to "give her Lei" and I know how to do it, I can use all the correct "Lei" terms, but that woman makes me feel unusally nervous so I end up starting off well and then forgetting and finishing off with something like "va bene, ti porto le carte domani. Vengo da te verso mezzogiorno."
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
Oh well. It could be worse. I did once apologise and said "we don't do Lei in English" and she just brushed it off and said it didn't matter.
It all depends how you say it...
"Lei, Signora, ….."
Sort of thing secretaries say to put someone in their place.
#853
Forum Regular
Joined: Jul 2013
Location: London, UK
Posts: 225
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
But this only if you're sensitive to your age...for example I don't give a toss, even if you use "voi"
#854
BE Forum Addict
Joined: Jun 2010
Location: Disneylandia
Posts: 1,824
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
I suppose it all depends on the tone. Personally, I don't find 'Lei' offensive if used properly,
Here in the South, on the other hand, 'Voi' can often be used in an offensive way; especially by the types that like talking down to you; such as police officers, municipio staff, Equitalia staff etc. - you get the picture.
I find it quite quaint, and am unable to stop it, being addressed as 'Voi' by nephews, nieces, grandchildren. I know in this case it's a mark of respect, but I do wish they would use 'tu'. I keep telling them, but it falls on deaf ears.
by by dicette l'inglese
Here in the South, on the other hand, 'Voi' can often be used in an offensive way; especially by the types that like talking down to you; such as police officers, municipio staff, Equitalia staff etc. - you get the picture.
I find it quite quaint, and am unable to stop it, being addressed as 'Voi' by nephews, nieces, grandchildren. I know in this case it's a mark of respect, but I do wish they would use 'tu'. I keep telling them, but it falls on deaf ears.
by by dicette l'inglese
#855
Forum Regular
Joined: Jul 2013
Location: London, UK
Posts: 225
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
I suppose it all depends on the tone. Personally, I don't find 'Lei' offensive if used properly,
Here in the South, on the other hand, 'Voi' can often be used in an offensive way; especially by the types that like talking down to you; such as police officers, municipio staff, Equitalia staff etc. - you get the picture.
I find it quite quaint, and am unable to stop it, being addressed as 'Voi' by nephews, nieces, grandchildren. I know in this case it's a mark of respect, but I do wish they would use 'tu'. I keep telling them, but it falls on deaf ears.
by by dicette l'inglese
Here in the South, on the other hand, 'Voi' can often be used in an offensive way; especially by the types that like talking down to you; such as police officers, municipio staff, Equitalia staff etc. - you get the picture.
I find it quite quaint, and am unable to stop it, being addressed as 'Voi' by nephews, nieces, grandchildren. I know in this case it's a mark of respect, but I do wish they would use 'tu'. I keep telling them, but it falls on deaf ears.
by by dicette l'inglese
I would imagine that might sound a bit offensive if used with a certain tone...