TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#61
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
God dialect is a bugger isn't it!
I once asked for amphetamines in the chemist instead of antihistamines.
The nice chemist chap kept asking me if I was sure I wanted amphetamines and the poor old sod didn't have a clue what I really wanted until I said "YES - pills for allergies."
At a party once I'd just got talking to a guy on crutches....rather loudly to be heard over the music. Of course the next words that came out of my mouth were wrong and happened at the exact same time the song finished so the whole room heard me ask the guy how long he had to walk around on stampatelle (capital letters) instead of stampelle (crutches).
I also once blithely hopped into a friend's car and told all the other passengers that Rosie had decided to go in the other car so that she could hold Dario's hand.
I said "tenere in mano Dario" which doesn't actually mean hold Dario's hand. The others took it to mean "hold his willy in her hand" and fell about laughing.
I once asked for amphetamines in the chemist instead of antihistamines.
The nice chemist chap kept asking me if I was sure I wanted amphetamines and the poor old sod didn't have a clue what I really wanted until I said "YES - pills for allergies."
At a party once I'd just got talking to a guy on crutches....rather loudly to be heard over the music. Of course the next words that came out of my mouth were wrong and happened at the exact same time the song finished so the whole room heard me ask the guy how long he had to walk around on stampatelle (capital letters) instead of stampelle (crutches).
I also once blithely hopped into a friend's car and told all the other passengers that Rosie had decided to go in the other car so that she could hold Dario's hand.
I said "tenere in mano Dario" which doesn't actually mean hold Dario's hand. The others took it to mean "hold his willy in her hand" and fell about laughing.
#62
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
What's the worst/most embarrassing mistake you've made. Mine, or least the one I'm admitting to, was caused by OH when we were first married. He wanted some drawing pins. So I asked him what they were called -piattole- and off I went. I asked for them and everyone fell about laughing (the town we lived in was only very small then and everyone knew me or knew of me). As is usual here, my OH and his family always speak in the local dialect and yes, piattole is the piemontese word for drawing-pins but when used in Italian, it means pubic crabs.
The worst was putting an 'o' on the end of the word fig thinking this was the Italian word for fig. Just for the record, it isn't!!!!!!!!!!!! The italian for fig is 'fico' the other word is a word for the female genitalia and it is extremely rude apparently.
#63
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
errrr ........... that would be figA.
FigO means a dishy, attractive man. Kids use it sometimes as well to say that something is cool, trendy etc. like they also use "che figata /ficata"
All very very colloquial and slang words though.
FigO means a dishy, attractive man. Kids use it sometimes as well to say that something is cool, trendy etc. like they also use "che figata /ficata"
All very very colloquial and slang words though.
#64
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
oh. Trust me to get it wrong again.
#65
Forum Regular
Joined: Sep 2008
Location: Padova /UK
Posts: 272
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Hi Lorna
How do you say 'anticipate' in Italian? Colleagues of my husband seem to use this word with a different meaning to the english meaning (if that makes sense) but when he asked them about it they said anticipate in English = anticipate in Italian.
Thanks Linda
How do you say 'anticipate' in Italian? Colleagues of my husband seem to use this word with a different meaning to the english meaning (if that makes sense) but when he asked them about it they said anticipate in English = anticipate in Italian.
Thanks Linda
#66
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Hmmm.
Anticipate as in 'expect' can be used in the same way..eg.
I don't anticipate bad weather for the picnic. Non anticipo brutto tempo per il picnic.
But most Italians round here seem to use the verb "aspettare" in that sense rather than anticipate. Non mi aspetto brutto tempo per il picnic.
I know that anticipare in Italian is used a lot in business and other conversations to mean "in advance" or "up front" - especially about money.
It can also be used in the sense of 'seen it coming' or pre-guessed.
Ho anticipato già la sua risposta. Avevo già anticipato la sua risposta.
I know what her answer is going to be / I knew what her answer would be. Like in "forsee"
and in Italian anticipare also means to bring a date, time, appointment forward.
Hope that helps and doesn't complicate you further.
Anticipate as in 'expect' can be used in the same way..eg.
I don't anticipate bad weather for the picnic. Non anticipo brutto tempo per il picnic.
But most Italians round here seem to use the verb "aspettare" in that sense rather than anticipate. Non mi aspetto brutto tempo per il picnic.
I know that anticipare in Italian is used a lot in business and other conversations to mean "in advance" or "up front" - especially about money.
It can also be used in the sense of 'seen it coming' or pre-guessed.
Ho anticipato già la sua risposta. Avevo già anticipato la sua risposta.
I know what her answer is going to be / I knew what her answer would be. Like in "forsee"
and in Italian anticipare also means to bring a date, time, appointment forward.
Hope that helps and doesn't complicate you further.
#67
Forum Regular
Joined: Sep 2008
Location: Padova /UK
Posts: 272
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Thanks Lorna
This is what we thought - that Italians seem to use anticipate more to say 'in advance' or 'to bring forward' rather than to expect something in the future.
Linda
This is what we thought - that Italians seem to use anticipate more to say 'in advance' or 'to bring forward' rather than to expect something in the future.
Linda
#68
Forum Regular
Joined: Oct 2008
Location: Sardinia/Yorkshire
Posts: 194
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
For anybody trying to get a grip on the Italian grammar. I have just brought a great book called "Edexcel italian grammar for A Level", its a great help even for numpties like me
#69
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
#70
Forum Regular
Joined: Oct 2008
Location: Sardinia/Yorkshire
Posts: 194
#71
Forum Regular
Joined: Sep 2008
Location: Padova /UK
Posts: 272
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Our Italiano classes have always been grammar based and at first it was really hard, not to say frustrating because whilst we could change single into plurals, recognise regular and irregular verbs etc we couldn't manage to speak conversationally! It's getting better now after lots of lessons and lots of wine
We've just got back home from our Italian class where tonight we've been looking at the Conditional tense - 'Would you, Can we' etc and tonight our teacher has introduced Il futuro nel passato - ie Avrei comprato .... or Sarebbe andato .... !!
I can barely cope with one at a time, never mind both tenses together! I do quite enjoy learning Italian - I just wish I had a photographic memory to remember everything.
We've just got back home from our Italian class where tonight we've been looking at the Conditional tense - 'Would you, Can we' etc and tonight our teacher has introduced Il futuro nel passato - ie Avrei comprato .... or Sarebbe andato .... !!
I can barely cope with one at a time, never mind both tenses together! I do quite enjoy learning Italian - I just wish I had a photographic memory to remember everything.
#72
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Think of it this way :
Avrei + past tense - in first person only - means : I would have ...........
Avrei mangiato pesce : I would have eaten fish.
Avrei chiesto il numero : I'd have asked for the number.
The difficulty with this is that Italians (a bit like the French) have avere verbs and essere verbs. That means that not all sentences start with 'avrei'. Some start with 'sarei'
Sarei andata alla festa : I would have gone to the party
The difficulty with this type of conditional is just the same as teaching it in English - it is often connected to something else.
Think of English phrases like :
I would have gone to the party BUT, I wasn't invited.
I would have eaten fish BUT it wasn't on the menu
I would have called you BUT I didn't have your number.
The second part of the phrase is generally the easier part as it is just simple past and not conditional.
I'm not saying it's easy to get a grasp of though - the conditional never is.
Avrei + past tense - in first person only - means : I would have ...........
Avrei mangiato pesce : I would have eaten fish.
Avrei chiesto il numero : I'd have asked for the number.
The difficulty with this is that Italians (a bit like the French) have avere verbs and essere verbs. That means that not all sentences start with 'avrei'. Some start with 'sarei'
Sarei andata alla festa : I would have gone to the party
The difficulty with this type of conditional is just the same as teaching it in English - it is often connected to something else.
Think of English phrases like :
I would have gone to the party BUT, I wasn't invited.
I would have eaten fish BUT it wasn't on the menu
I would have called you BUT I didn't have your number.
The second part of the phrase is generally the easier part as it is just simple past and not conditional.
I'm not saying it's easy to get a grasp of though - the conditional never is.
#73
Forum Regular
Joined: Sep 2008
Location: Padova /UK
Posts: 272
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
Thanks Lorna for your explanation and examples - they are exactly what I need to try and get the idea into my head ie I would have done BUT . . . I didn't.
We watched the English film 'If Only' on RaiDue last night and could follow and understand the subtitles quite well - we couldn't listen to the film properly because we were both saying 'oh look there's a conditional, there's a future tense' etc, etc
We watched the English film 'If Only' on RaiDue last night and could follow and understand the subtitles quite well - we couldn't listen to the film properly because we were both saying 'oh look there's a conditional, there's a future tense' etc, etc
#74
BE Enthusiast
Joined: Nov 2008
Location: London. and visiting Italy when the Parmesan runs out!
Posts: 466
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
I once made the mistake at Italian family "do" of saying, with the ancient zia's and zio's nodding and smiling when was produced a huge plate of fresh figs.... "Me piace Fica"...silence and then up came the reply from a male cousin "and me too"...then great gales of laughter..I still didn't truly understand and was taken aside and it was explained...I felt a real numptie..
Ernie
Ernie
#75
Re: TALK THE TALK. ITALIAN LANGUAGE QUESTIONS.
I once made the mistake at Italian family "do" of saying, with the ancient zia's and zio's nodding and smiling when was produced a huge plate of fresh figs.... "Me piace Fica"...silence and then up came the reply from a male cousin "and me too"...then great gales of laughter..I still didn't truly understand and was taken aside and it was explained...I felt a real numptie..
Ernie
Ernie
It's very very easy to forget a normal every day word but the bad ones get imprinted on the memory much more quickly.
When I was learning Italian I remember thinking loads of time ..."oooh that's a good useful word - must remember that one" and I never could the next day.