Pointless English
#241
Re: Pointless English
But I think that's far deeper-rooted in the English language than "apartheid".
Interesting that the Italian meaning of "bungalow" is nearer to the original. Correct me if I'm wrong, someone, but aren't "bungalow" and "Bangalore" alternative English attempts to transcribe the place-name?
Interesting that the Italian meaning of "bungalow" is nearer to the original. Correct me if I'm wrong, someone, but aren't "bungalow" and "Bangalore" alternative English attempts to transcribe the place-name?
#242
BE Enthusiast
Joined: Mar 2011
Location: Milan, Italy
Posts: 709
Re: Pointless English
I also agree with Mark that "pizza" is still basically a foreign word. It doesn't matter to us but, to repeat what I said about "fiancé", if another country, who didn't know the pizza before, adopted the word because English-speakers use it, I still believe they would be adopting an Italian word.
#243
Re: Pointless English
It's also true that we adopt foreign words (or 'import' them) because in English there is no word for it, ie. comes from a 'foreign' culture - that would be the case of a lot of foods (pizza, polenta, sauerkraut...).
But fiancé is interesting because surely there would already have been a word for a person who is to be married? Why was 'betrothed' considered unsuitable? Which may explain why Italin uses 'mail' for 'e-mail' and not 'lettera'! The French use 'courrier' ..but then again they're French.
But fiancé is interesting because surely there would already have been a word for a person who is to be married? Why was 'betrothed' considered unsuitable? Which may explain why Italin uses 'mail' for 'e-mail' and not 'lettera'! The French use 'courrier' ..but then again they're French.
#244
Re: Pointless English
But English could manage perfectly well without those additional words. Right off the top of my head, those three examples could easily have been called flatbread (cheese and tomato flatbread if you want to be accurate), corn porridge, and sour (or fermented) cabbage, and those foreign words would have remained outside of the English language, and we'd really have lost no depth of expression. However for some peculiar reason English prefers to adopt new words like crazy - I read that English has 60% more words than French and 40% more words than German.
#245
BE Enthusiast
Joined: Mar 2011
Location: Milan, Italy
Posts: 709
Re: Pointless English
Aha! Another annoyance is that Brits consider pizza to be an uncountable noun; also bruschetta.
PS Pulaski, you got there before me!
Last edited by jonwel; Jun 24th 2015 at 1:47 pm.
#246
Re: Pointless English
Interesting point .. ! But again I think foods are a category of their own as they are so steeped in the local/regional culture, and therefore tend to keep their original name. (Cheese and Tomato Flatbread Hut doesn't quite cut it... ).
But then you get horrible distortions like spaghetti bolognese, and frappuccino!
But then you get horrible distortions like spaghetti bolognese, and frappuccino!
#248
Re: Pointless English
Yes, polenta is known as maize meal in some countries and I suppose you could call sauercraut pickled cabbage (although it's not quite the same thing), but what could we call the pizza? "Italian flat bread with tomato and cheese topping"? Eaten in an Italianflatbreadwithtomatoandcheesetoppingeria?
Aha! Another annoyance is that Brits consider pizza to be an uncountable noun; also bruschetta.
Aha! Another annoyance is that Brits consider pizza to be an uncountable noun; also bruschetta.
#249
Forum Regular
Joined: Apr 2014
Posts: 174
Re: Pointless English
Anyone know if the Italians have a word for 'schadenfreude' or, like the British, do they use the German?
#250
Dunroaming back in UK
Joined: Mar 2012
Location: Expat in Yorkshire now
Posts: 11,294
Re: Pointless English
#252
Re: Pointless English
Same applies to cake, and other divisible units, often, but not necessarily, foodstuffs, so pizza is not unusual. Or would you prefer that I say "pizzas are not unusual"?
Last edited by Pulaski; Jun 24th 2015 at 2:31 pm.
#253
Re: Pointless English
Right. Funny how 'English' spaghetti is always singular though...like hair! It's considered a singular entity .. "That spaghetti was delicious!"
#254
Re: Pointless English
But that's a linguistic minefield even in English. Beans and peas are plural, but corn and asparagus are singular, and potatoes are plural until you mash them, then they are singular. There is no earthly way to regularize English because for every one thing you "correct" you will probably create two or three more inconsistencies.
Last edited by Pulaski; Jun 24th 2015 at 2:41 pm.
#255
Re: Pointless English
But that's a linguistic minefield even in English. Beans and peas are plural, but corn is singular, and potatoes are plural until you mash them, then they are singular. There is no earthly way to regularize English because for every one thing you "correct" you will probably create two or three more inconsistencies.