Go Back  British Expats > Usenet Groups > rec.travel.* > rec.travel.europe
Reload this Page >

Pronunciation of Chartres

Pronunciation of Chartres

Thread Tools
 
Old Feb 13th 2005, 2:29 pm
  #16  
Mxsmanic
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Alan Harrison writes:

    > However, if you visit London and go to S. Paul's Cathedral, you will find
    > that the prelate persiding over the diocese, the Rt Revd and Rt Hon Richard
    > Chartres is indeed pronounced "charters". :-)

If you go to Kowloon, you might hear still a different pronunciation.
So what?

--
Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.
 
Old Feb 13th 2005, 8:54 pm
  #17  
Deep Foiled Malls
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

On Sun, 13 Feb 2005 16:21:18 +0100, Wolfgang Schwanke <[email protected]>
wrote:

    >Klare Sache und damit hopp!

According to Google, this means "Clear thing and thus hopp!"

Gotta love web translators!
--
---
DFM - http://www.deepfriedmars.com
---
--
 
Old Feb 13th 2005, 9:48 pm
  #18  
Wolfgang Schwanke
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Deep Foiled Malls <deepfreudmoors@eITmISaACTUALLYiREAL!l.nu> wrote in
news:[email protected]:

    > On Sun, 13 Feb 2005 16:21:18 +0100, Wolfgang Schwanke <[email protected]>
    > wrote:
    >
    >>Klare Sache und damit hopp!
    >
    > According to Google, this means "Clear thing and thus hopp!"
    >
    > Gotta love web translators!

Not bad for a machine. It's actually a quote from this book
http://www.ilhawaii.net/~mscheffe/kempow.pdf by this author
http://www.kempowski.de/ which I recommend to thee all.

--
De toutes les matières, c'est la ouate qu'elle préfère.


http://www.wschwanke.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
 
Old Feb 14th 2005, 8:10 am
  #19  
Colin Mcgarry
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

"Edmund Lewis" <[email protected]> a écrit dans le message de news:
[email protected]. com...
    > It's 'SHAR-TR'- that 'e' is not pronounced at all, nor is the 's'. But
    > you *must* say the Rs as the French do to sound authentic- the French R
    > is pronounced at the back of the mouth, unilke most English ones. The
    > way I was taught it is 'try gargling without the water', sounds odd but
    > it's accurate.
    > Edmund

I'd say it (and when I hear the French say it) SHARTr - with the "r" just
about audible.

www.cpmac.com/normandy

cpmac
 
Old Feb 14th 2005, 6:30 pm
  #20  
Patrick Wallace
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

I think an idiomatic translation would be "Plain as your face and
Bob's your uncle"!

On Sun, 13 Feb 2005 21:54:34 GMT, Deep Foiled Malls
<deepfreudmoors@eITmISaACTUALLYiREAL!l.nu> wrote:

    >On Sun, 13 Feb 2005 16:21:18 +0100, Wolfgang Schwanke <[email protected]>
    >wrote:
    >>Klare Sache und damit hopp!
    >According to Google, this means "Clear thing and thus hopp!"
    >Gotta love web translators!
    >--
    >---
    >DFM - http://www.deepfriedmars.com
    >---
    >--
 
Old Feb 15th 2005, 9:05 am
  #21  
Earl Evleth
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

On 12/02/05 18:22, in article [email protected],
"Magda" <[email protected]> wrote:

    > On 12 Feb 2005 06:51:37 -0800, in rec.travel.europe, "Tom"
    > <[email protected]> arranged
    > some electrons, so they looked like this :
    >
    > ... OK everyone - silly question here. But we are visiting France in a few
    > ... weeks and would like to visit Chartres on a day trip. No French
    > ... language background but have been listening to CD's so that we are not
    > ... total idiots. Could someone please enlighten us on the correct
    > ... pronunciation of Chartres? I am thinking something like "shar-tre".
    > ... Is that close? Thanks a lot!
    >
    > You can't go wrong with shart-tre. There is an E in the end, just don't overdo

    > it.
    >

I would emphasize the differently and say Char-trah. But light on the trah
part, more like an "eh".

Here is my discourse on pronunciation and "The War in Lyon"

*****

THE WAR IN LYON

One of the difficulties of high school French is that it is quickly
forgotten and probably never really learned. Two years of the
stuff at the age of 16-17 evaporates by the time one is 40 or 50. *
The most difficult part of the language is that even familiar words are not
pronounced the same. The Europeans` pronunciation of *the alphabet *from Ah
to Zed is already different than the American (A as in hey, *to Z as in
Zee). *About 30% of French vocabulary uses the same words as in English, but
*the pronunciations are different . Nation. In American English it is
pronounced as "nay-shun" and in French as 'nah-cee-own". *More or less.. *

One of the most common errors English speakers make is when they jump into
a cab and mutter *"guerre de Lyon " when they want to go to Lyon train
station in Paris; The driver usually understands since he or she has
encountered it thousands of times; The French ear wants to hear "Gare"
(train station) *which rhymes with the English word "bar", not "guerre"
(war ) which rhymes with "bear". *

Historically Lyon is not known for its wars. It escaped being a battle zone
in WWI and WWII although was an active site for the resistance. *My French
history is poor but I remember no famous battle in the region. Certainly it
has escaped modern military attention so asking the taxi driver to take you
to any *contemporary conflict in the region will fail and lead him to let
you off at the Gare to Lyon . *This successful arrival will deceptively lead
you to believe that your French is not that bad at all, perfect in fact
since your desired destination has been reached.

The above subject popped into my head because of the Gare de Austerlitz and
the habit of *Europeans to name train stations after famous victorious
battles in history. *Napoleon, a war criminal from a few centuries back,
actually won a battle at Austerlitz which the French have not forgotten.
The bottom line battle of his career, however, *was at Waterloo. *He lost.
There is no Waterloo station in Paris, or elsewhere in France. To find this
train station one will have to go to London, where they still crow about
the job they did on Napoleon. Note, however the Brits have no train station
named after the battle at Yorktown (which they lost to the French, with
some minor help from the Americans). *On the other hand, the Paris
Gare du Nord (North) and Gare de l'Est (East) could be taken in a general
sense when it comes to wars, since both of those regions have had so many
of them. *

The Americans, believing that history is bunk, have never, to my knowledge,
named any train station after a *battle. *The Americans, however, never
have had a clear idea on which battles or wars they won or lost. The war of
1812 did not go that well, and the Alamo was a defeat. Pearl Harbor rallied
the nation, Corregidor and the loss of the Philippines was a historical
incident. *True, Vietnam is not a proud moment in the nation's history, but
history never influenced train station naming as in Europe.

Anyway, you can be assured that the French will accept your bad French
gladly if they can get an inkling of an idea of what you are trying to buy
from them. The exchange of money greases the tracks of international
exchange and good will. *Pronunciation is secondary.
 
Old Feb 15th 2005, 10:25 am
  #22  
Earl Evleth
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

On 12/02/05 22:39, in article
[email protected], "JX Bardant"
<[email protected]> wrote:

    >
    > "Tom" <[email protected]> a écrit dans le message de news:
    > [email protected]. com...
    >> OK everyone - silly question here. But we are visiting France in a few
    >> weeks and would like to visit Chartres on a day trip. No French
    >> language background but have been listening to CD's so that we are not
    >> total idiots. Could someone please enlighten us on the correct
    >> pronunciation of Chartres? I am thinking something like "shar-tre".
    >> Is that close? Thanks a lot!
    >
    > Yes, just don't pronounce the "e".
    >
    >


But a French person from the south of France would!

Take the word 32 in French, "trente-deux"

The Parisian will drop the e, some it comes out "trent", a bit like tr-aunt
in English English (in American English, the "aunt" comes out as "ant" the
insect).

But down in the Province or South-Ouest, the trente comes out tren-tah,
and the "e" does not get dropped.

So Chartre can be done as "Chart" or "Char-trah". Depending on the last
action of the tongue.

As an American I prefer the basic idea of those from the South of France
to supply all the "information" that a word has through its extended
pronunciation.

American English has some confusion along these lines. The word "mister"
is "mistah" in Southern American English due to "r" dropout. However
the "r" is not forever lost because people from Boston will pronounce
"Cuba" as "Cube-r". The "r" merely appears in another word!

Earl
 
Old Feb 15th 2005, 10:31 am
  #23  
Chancellor Of The Duchy Of Besses O' Th' Barn
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Earl Evleth <[email protected]> wrote:

[]
    > American English has some confusion along these lines. The word "mister"
    > is "mistah" in Southern American English due to "r" dropout. However
    > the "r" is not forever lost because people from Boston will pronounce
    > "Cuba" as "Cube-r". The "r" merely appears in another word!

Bostonians are compensating for all the words they drop the 'r' from-
e.g. cAAh, pAAk, and hAAv'd.

--
David Horne- www.davidhorne.net
usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 
Old Feb 15th 2005, 4:38 pm
  #24  
Ellie C
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

chancellor of the duchy of besses o' th' barn wrote:

    > Earl Evleth <[email protected]> wrote:
    >
    > []
    >
    >>American English has some confusion along these lines. The word "mister"
    >>is "mistah" in Southern American English due to "r" dropout. However
    >>the "r" is not forever lost because people from Boston will pronounce
    >>"Cuba" as "Cube-r". The "r" merely appears in another word!
    >
    >
    > Bostonians are compensating for all the words they drop the 'r' from-
    > e.g. cAAh, pAAk, and hAAv'd.
    >
In truth, we only add the "r" at the end when the word is followed by a
word starting with a vowel. So "Cuber is a great place." but "Cuba can't
be on my list of vacation places because Ã?'m an American." How come no
one makes fun of Brits when they say "cAAh, pAAk, hAAv'd"?
 
Old Feb 15th 2005, 5:31 pm
  #25  
Mxsmanic
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

chancellor of the duchy of besses o' th' barn writes:

    > Bostonians are compensating for all the words they drop the 'r' from-
    > e.g. cAAh, pAAk, and hAAv'd.

They are simply following the non-rhotic pattern of "intrusive 'r,'"
which is shared by the British. In the non-rhotic British pronunciation
of southern England and in RP, meter is pronounced "mee-tuh" (the 'r' is
dropped), but idea is pronounced "eye-dee-er," inserting an 'r' that
doesn't exist (the "instrusive 'r'").

--
Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.
 
Old Feb 15th 2005, 5:32 pm
  #26  
Mxsmanic
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Ellie C writes:

    > How come no one makes fun of Brits when they say "cAAh, pAAk, hAAv'd"?

Some people do.

--
Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.
 
Old Feb 15th 2005, 6:56 pm
  #27  
Edmund Lewis
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

This British intrusive 'r' only occurs, however, if the following word
starts with a vowel. Hence you hear 'the idear of it...' with an r, but
'the idea being..' without. Also, words like 'car' and 'mister' have
the r pronounced under the same circumstances.
 
Old Feb 15th 2005, 8:32 pm
  #28  
Chancellor Of The Duchy Of Besses O' Th' Barn
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Ellie C <[email protected]> wrote:

    > chancellor of the duchy of besses o' th' barn wrote:
    >
    > > Earl Evleth <[email protected]> wrote:
    > >
    > > []
    > >
    > >>American English has some confusion along these lines. The word "mister"
    > >>is "mistah" in Southern American English due to "r" dropout. However
    > >>the "r" is not forever lost because people from Boston will pronounce
    > >>"Cuba" as "Cube-r". The "r" merely appears in another word!
    > >
    > >
    > > Bostonians are compensating for all the words they drop the 'r' from-
    > > e.g. cAAh, pAAk, and hAAv'd.
    > >
    > In truth, we only add the "r" at the end when the word is followed by a
    > word starting with a vowel. So "Cuber is a great place." but "Cuba can't
    > be on my list of vacation places because Ã?'m an American." How come no
    > one makes fun of Brits when they say "cAAh, pAAk, hAAv'd"?

Well, probably because it's more common, and not as pronounced IMO.

--
David Horne- www.davidhorne.net
usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 
Old Feb 15th 2005, 10:38 pm
  #29  
Ken Blake
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

In news:BE379AC2.55B77%[email protected],
Earl Evleth <[email protected]> typed:

    > American English has some confusion along these lines. The word
    > "mister" is "mistah" in Southern American English due to "r"
    > dropout.


It's not just American English.

Speakers of English can be divided into two categories: rhotic
(those who say "mister") and non-rhotic (those who say "mistah").

In the US, most speakers in the south and on the east coast are
non-rhotic. The rest of the country is rhotic.

In the UK, most speakers are non-rhotic. Scotland and Ireland are
mostly rhotic.


    > However
    > the "r" is not forever lost because people from Boston will
    > pronounce
    > "Cuba" as "Cube-r". The "r" merely appears in another word!


And that's not just in Boston, nor is it always used by
non-rhotic speakers. This is called the "intrusive 'r.' " It's
used by some, not all, non-rhotic speakers, in Boston as well as
the rest of the places where non-rhotic speech is common. But
it's not always used in a word like "Cuba." It's used only when
the word is followed by another word beginning with a vowel. So
someone who uses the intrusive "r" would say "Cube-r is an
island," and "Cuba has good cigars."

Some non-rhotic speakers also use what's called a "linking 'r.' "
They normally omit pronouncing the "r" at the end of a word, but
do pronounce it if the word is followed by another begininning
with a vowel. So they would say "Mistah Smith," and "Mister
Edwards."

--
Ken Blake
Please reply to the newsgroup

--
Ken Blake
Please reply to the newsgroup
 
Old Feb 15th 2005, 10:50 pm
  #30  
Chancellor Of The Duchy Of Besses O' Th' Barn
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Pronunciation of Chartres

Mxsmanic <[email protected]> wrote:

    > chancellor of the duchy of besses o' th' barn writes:
    >
    > > Bostonians are compensating for all the words they drop the 'r' from-
    > > e.g. cAAh, pAAk, and hAAv'd.
    >
    > They are simply following the non-rhotic pattern of "intrusive 'r,'"
    > which is shared by the British.

Oh, you don't say?

--
David Horne- www.davidhorne.net
usenet (at) davidhorne (dot) co (dot) uk
 


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.