Useful French Phrases
#256
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2008
Location: Hérault (34)
Posts: 8,888
Re: Useful French Phrases
Best not to use it in conversation yourself!
#257
Re: Useful French Phrases
As I mentioned in post it #251 it may be a specifically regional expression, and it's no secret that the use of some regional expressions outside of their places of origin can be fraught with problems. A quick example that immediately comes to mind is the use of the word 'con'.
In Toulouse and surrounding area if one was to greet a work colleague with, "Comment ça va con?" it would invariably be met without surprise and with good humour (not advised for the boss man though).
However, it must be emphasized, don't use the same expression in the Paris area or many other cities in France. The result will be a look of great surprise, followed in all probability by a bunch-of-fives - and perhaps worse.
I became very familiar with the above expression when working for many years at Toulouse airport, in fact used it frequently myself. I subsequently had a posting to Paris Orly, and then CDG/Roissy airport, when it became obvious from day one that there are certain salutations that one should never use - however familiar. Fortunately I was forewarned, and upset nobody.
Fwiw, I'm a great fan of the comic duo Les Chavaliers du Fiel. In a number of their hilarious sketches one can hear the same expression (I gave an example of) used frequently. Not really surprising as they are Toulousain.
Last edited by Tweedpipe; Dec 30th 2015 at 12:55 pm.
#258
Forum Regular
Joined: Nov 2015
Location: Molenbeek - about to relocate to Hendaye
Posts: 123
Re: Useful French Phrases
Wondering who Gustave Eiffel is / was...
#259
Forum Regular
Joined: Nov 2015
Location: Molenbeek - about to relocate to Hendaye
Posts: 123
#260
#262
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2008
Location: Hérault (34)
Posts: 8,888
Re: Useful French Phrases
#263
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2008
Location: Hérault (34)
Posts: 8,888
#264
Forum Regular
Joined: Nov 2015
Location: Molenbeek - about to relocate to Hendaye
Posts: 123
#265
#266
Just Joined
Joined: Mar 2016
Posts: 7
Re: Useful French Phrases
My olde-worlde dictionary gives both expressions as meaning "retired". The military sense and a retreat (in the spiritual sense) are also given, but not "taking a break"....
I can't think of a suitable rejoinder on the spur of the moment (re Eiffel), except that I'm a "she"!
While I'm here, the exclamation "chiche!" has no connection with chick peas, but is the equivalent of "You dare!".
I can't think of a suitable rejoinder on the spur of the moment (re Eiffel), except that I'm a "she"!
While I'm here, the exclamation "chiche!" has no connection with chick peas, but is the equivalent of "You dare!".
Yes, "en retraite" or "� la retraite" just means retired.
Retraite has also a military meaning (troops withdrawal).
In religious practices, "faire une retraite" means have a training with priest before a religious sacrament.
"chiche" or "t'es pas chiche" is used to challenge somebody, mainly used in the south by youngsters who are about to push one of their mates to do something. Also used : "t'es pas cap de faire ça."
#267
Lost in BE Cyberspace
Joined: Apr 2008
Location: Hérault (34)
Posts: 8,888
Re: Useful French Phrases
Deem to be a great expert.
Yes, "en retraite" or "� la retraite" just means retired.
Retraite has also a military meaning (troops withdrawal).
In religious practices, "faire une retraite" means have a training with priest before a religious sacrament.
"chiche" or "t'es pas chiche" is used to challenge somebody, mainly used in the south by youngsters who are about to push one of their mates to do something. Also used : "t'es pas cap de faire ça."
Yes, "en retraite" or "� la retraite" just means retired.
Retraite has also a military meaning (troops withdrawal).
In religious practices, "faire une retraite" means have a training with priest before a religious sacrament.
"chiche" or "t'es pas chiche" is used to challenge somebody, mainly used in the south by youngsters who are about to push one of their mates to do something. Also used : "t'es pas cap de faire ça."
I see from your other thread that you're French, so feel free to give some more useful French phrases ("actuelles" in the French sense). And do join in the threads in the main section below!
#268
Re: Useful French Phrases
Welcome to the forum.
I deem to be an expert on nothing, knowledgeable on most, and a fool in my spare time....
TP
Deem to be a great expert.
Yes, "en retraite" or "� la retraite" just means retired.
Retraite has also a military meaning (troops withdrawal).
Um.....yes. The military meaning and the general use of 'la retraite' was stated in post #251, viz."One often hears 'retraite' in films used in a military sense, as in to 'beat a retreat'. Otherwise it's use is primarily connected with retirement.
In religious practices, "faire une retraite" means have a training with priest before a religious sacrament.
"chiche" or "t'es pas chiche" is used to challenge somebody, mainly used in the south by youngsters who are about to push one of their mates to do something. Also used : "t'es pas cap de faire ça."
Yes, "en retraite" or "� la retraite" just means retired.
Retraite has also a military meaning (troops withdrawal).
Um.....yes. The military meaning and the general use of 'la retraite' was stated in post #251, viz."One often hears 'retraite' in films used in a military sense, as in to 'beat a retreat'. Otherwise it's use is primarily connected with retirement.
In religious practices, "faire une retraite" means have a training with priest before a religious sacrament.
"chiche" or "t'es pas chiche" is used to challenge somebody, mainly used in the south by youngsters who are about to push one of their mates to do something. Also used : "t'es pas cap de faire ça."
TP
#270
Lost in BE Cyberspace
Joined: Jan 2012
Location: Dépt 61
Posts: 5,254
Re: Useful French Phrases
� la retraite... en retraite..
Late to the party as usual, but if I had to find a difference between the two I would say that "� la retraite" means literally "on a pension" - "toucher sa retraite" being to draw one's pension - and "en retraite" means in retirement but not necessarily drawing one's pension. So, interchangeable when you are both retired and on a pension, but possible to be one or t'other. You could be en retraite but not � la retraite if you were still waiting for your pension, and you could be � la retraite but not en retraite, if you are drawing your pension but continuing to work.
Then there's "retraité" as in "ce sont des retraités heureux" - does that imply they're both retired and on pensions? Yes, probably, if they're happy! but answers on a postcard.
Late to the party as usual, but if I had to find a difference between the two I would say that "� la retraite" means literally "on a pension" - "toucher sa retraite" being to draw one's pension - and "en retraite" means in retirement but not necessarily drawing one's pension. So, interchangeable when you are both retired and on a pension, but possible to be one or t'other. You could be en retraite but not � la retraite if you were still waiting for your pension, and you could be � la retraite but not en retraite, if you are drawing your pension but continuing to work.
Then there's "retraité" as in "ce sont des retraités heureux" - does that imply they're both retired and on pensions? Yes, probably, if they're happy! but answers on a postcard.